Английский - русский
Перевод слова Refuge
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Refuge - Убежище"

Примеры: Refuge - Убежище
We should deny them shelter and sanctuary, deprive them of rest and refuge and ostracize their sponsors. Нам необходимо лишить их крова и приюта, отказать им в отдыхе и убежище и подвергнуть остракизму их попечителей.
The report concluded that every year at least 15 percent of the women seeking refuge in a crisis centre are turned away. В докладе делается вывод о том, что каждый год по меньшей мере 15 процентов женщин, обращающихся с просьбой об убежище в кризисный центр, получают отказ.
It also encourages national and international initiatives to ameliorate conditions in countries of origin, thereby enhancing the security of people who might feel compelled to seek refuge elsewhere. Помимо этого оно поощряет национальные и международные инициативы по улучшению условий в странах происхождения беженцев, способствуя тем самым повышению безопасности лиц, которые могут чувствовать себя вынужденными искать убежище в других странах.
The above-mentioned legal provisions were the legal bases for the successful management of the Kosovo crisis, when approximately 500,000 Kosovar refugees found temporary refuge in the territory of the Republic of Albania. Вышеуказанные правовые положения стали юридической основой для успешного урегулирования косовского кризиса, когда около 500000 косовских беженцев нашли временное убежище на территории Республики Албания.
They also tried to establish temporary protection measures, advocating open borders and negotiating with the authorities to ensure that people in flight could find temporary refuge in the surrounding countries. Они старались также принять меры для обеспечения временной защиты, отстаивая необходимость сохранения открытых границ и поддерживая контакты с местными властями, с тем чтобы спасающиеся от конфликта люди могли найти временное убежище в соседних странах.
Of course, it is essential that we ensure that those who have so terrorized Baghdad's population should not find refuge in the surrounding areas. Безусловно, важно добиваться того, чтобы те, кто терроризировал население Багдада, не нашли убежище в прилегающих районах.
In recent years, some parts of the continent had been torn by ethnic violence which had compelled entire peoples to seek refuge in neighbouring countries. Некоторые районы африканского континента в эти последние годы страдали от насилия на национальной почве, которое заставляло целые народы искать убежище в соседних странах.
To that end article 42 of the Political Constitution establishes that: "Nicaragua recognizes and guarantees the right of refuge and asylum. В этой связи в статье 42 Политической конституции Никарагуа предусмотрено, что: "В Никарагуа признается и гарантируется право на убежище.
Thus full protection must be extended, for example, to children escaping from war in their home countries and seeking refuge in another State party. Таким образом, полная и всесторонняя защита должна обеспечиваться, например, детям, спасающимся бегством от войны в их странах и ищущих убежище в другом государстве участнике Конвенции.
Those groups used the continent as a refuge, thus evading justice as a result of the absence of legal instruments that would permit their extradition. Эти группы используют данный континент как убежище, тем самым спасаясь от правосудия вследствие отсутствия правовых инструментов, которые позволяли бы осуществлять их экстрадицию.
And we hope that the same applies to our neighbouring countries, in particular those who give refuge to and assist the Burundian rebels. И мы надеемся, что это можно сказать и о наших соседях, особенно тех, которые предоставляют убежище и помощь бурундийским мятежникам.
Measures should also be taken to ensure that women fleeing an abusive partner or husband have access to assistance and can seek refuge in crisis centres. Следует принять меры для обеспечения того, чтобы спасающиеся от совершившего насилие партнера или супруга женщины имели доступ к помощи и могли найти убежище в кризисных центрах.
Guaranteeing the right to asylum and refuge poses a challenge for the State, mainly because of the movement on the border between Colombia and Venezuela. Обеспечение права на убежище представляет собой сложную задачу для государства, в особенности с учетом "нестабильной" границы между Колумбией и Венесуэлой.
Denmark asked Italy to elaborate on criticism regarding the transfer of migrants and asylum-seekers to another country without proper assessment of the need for refuge and other protection. Дания попросила Италию прокомментировать критические замечания, касающиеся направления мигрантов и просителей убежища в другую страну без надлежащей оценки необходимости в убежище или в другой форме защиты.
After consulting with the "leadership of his community" and his family, he was advised to seek refuge outside Pakistan. Посоветовавшись с "руководством его общины" и своей семьей, он согласно полученной рекомендации стал искать убежище за пределами Пакистана.
While many later returned, renewed tensions on 23 October again forced approximately 2,000 persons to seek refuge near the African Union mission. Хотя затем многие из них вернулись, обострение напряженности, которое произошло 23 октября, вновь вынудило почти 2000 лиц искать убежище возле мест дислокации миссии Африканского союза.
The conflict and the reported abuses result in large numbers of individuals and entire families seeking refuge in neighbouring countries following their internal displacement. Конфликты и злоупотребления, о которых идет речь, приводят к тому, что большое число отдельных лиц и целые семьи ищут убежище в соседних странах после их перемещения внутри страны.
It would, however, be improper for the State of refuge to exercise diplomatic protection on behalf of the refugee in such circumstances. Однако было бы неправильным, если бы государство, предоставившее убежище, осуществляло дипломатическую защиту в интересах беженца при таких обстоятельствах.
All the world's main religions incorporate concepts such as asylum, refuge, sanctuary and hospitality for people who are in distress. Все основные религии мира вобрали в себя такие понятия, как убежище, приют, прибежище, и готовность прийти на помощь тому, кто в беде.
The United Nations has received credible reports indicating that during the period 2006-2007 Government armed forces in Kayin state attacked villagers, as well as their homes, farms, areas of refuge and food stores. Организация Объединенных Наций получила достоверные сведения, указывающие на то, что в течение 2006-2007 годов в Качинской национальной области правительственные войска нападали на жителей сельских районов, а также на их дома, фермы и районы, где эти жители искали убежище, и на их запасы продовольствия.
Those who seek refuge in other countries and who link up with missionaries are liable to be punished severely if sent back to the country of origin. Люди, стремящиеся получить убежище в других странах и устанавливающие связи с миссионерами, подлежат суровому наказанию, если их депортируют на родину.
Since May, the attacks have forced thousands to flee their villages to seek refuge in already overstretched IDP camps or isolated rural areas. В мае нападения вынудили тысячи людей покинуть свои деревни и искать убежище в и без того переполненных лагерях для внутренне перемещенных лиц или в удаленных сельских районах.
Russian legislation makes no provision for a special mechanism to disperse among the constituent entities of the Russian Federation persons declaring an intention to seek refuge. Специальный механизм перераспределения по субъектам РФ лиц, заявивших о намерении получить убежище, российским законодательством не предусмотрен.
In 2005, the Federal Migration Service Moscow office moved to a new, larger building, better adapted to working with people seeking refuge. В 2005 году Управление ФМС по Москве было переведено в новое просторное здание, наиболее приспособленное для работы с лицами, ищущими убежище.
Lady Lara, shouldn't you find refuge? Лара, нам стоит найти убежище.