It encourages them to redouble their efforts in order to provide security for the civilian populations on their territory, including for the foreigners to whom they grant refuge. |
Он настоятельно рекомендует им удвоить свои усилия в целях обеспечения безопасности гражданского населения на своей территории, включая иностранцев, которым они предоставляют убежище. |
If the first asylum country is not able or willing to grant refuge to the asylum-seekers, other countries should offer resettlement places. |
Если первая страна, в которую прибыли беженцы, не может или не готова предоставить убежище тем, кто его ищет, другие страны должны предложить места для их расселения. |
Past experience has shown that it is sometimes difficult to immediately find a refuge for victims who have reported this crime to the police. |
Прошлый опыт свидетельствует о том, что иногда весьма сложно сразу найти убежище для жертв, которые сообщили о подобных преступлениях в полицию. |
Some of those whom I met felt that this was the sole way of gaining access to the border to seek refuge in Mongolia. |
По мнению некоторых из людей, с которыми я встречался, это было единственной возможностью добраться до границы, с тем чтобы получить убежище в Монголии. |
The third parties responsible for the current tragedy were those States parties to the Convention that provided material support and refuge to combatants and supported their activities inside Lebanon. |
Третьими сторонами, ответственными за данную трагедию, являются государства - члены Конвенции, предоставляющие боевикам материальную помощь и убежище и поддерживающие их действия внутри Ливана. |
Both those rendered homeless and those facing military threat in their place of residence have been obliged to seek refuge elsewhere. |
Как лица, лишенные крова, так и те, кто подвергается военной угрозе в местах своего проживания, вынуждены искать убежище в других районах. |
Non-governmental organizations continue to take in battered women, listen to them and provide services in response to their actual needs in respect of safety and security, including providing refuge. |
Неправительственные организации продолжают принимать пострадавших женщин, выслушивать их жалобы и оказывать им услуги в соответствии с реальными потребностями в обеспечении безопасности и защиты, в том числе предоставлять им убежище. |
Aliens shall have the right to request and receive asylum or refuge on grounds of political or ideological persecution, in conformity with international laws and treaties. |
ЗЗ. Иностранцы имеют право запрашивать и получать убежище или приют в случае их политического или идеологического преследования в соответствии с международными нормами и договорами. |
Bigger animals would chase me and I'd run to get away. I'd find refuge in my mistress' loving arms. |
Более крупные животные преследовали меня, а я давал деру, и мог найти убежище в ласковых руках моей хозяйки Злабии. |
I know of your work in the community - the woman's refuge you run with Father Rose from St. Agnes' down the street. |
Я знаю о вашей деятельности в обществе, об убежище для женщин, которое вы организовали вместе с отцом Роузом из церкви Святой Агнес на этой улице. |
The Government had tried to bring about stability in the southern part of the country to avoid a situation in which children were forced to seek refuge. |
Государство предприняло попытку добиться стабильности на юге страны и не допустить, чтобы детям пришлось искать убежище. |
In 1804, a group of Navajo were shot and killed there, where they were seeking refuge from Spanish soldiers. |
В 1804 году, группа навахо была расстреляна и убита там, где они искали убежище от испанских солдат - Каньон-де-Шей. |
The Camerons used the castle as a refuge from attacks by the Clan MacDonald of Keppoch. |
Этот замок использовался кланом Камерон как убежище от нападений клана Макдональд из Кеппоха Замок Акнакарри. |
As a result, all prisoners, some 200 in total, were massacred, even though some attempted to seek refuge in a nearby monastery. |
В результате все заключенные, в общей сложности около 200 человек, были убиты, хотя некоторые из них пытались найти убежище в соседнем монастыре. |
According to Reuters, more than 140,000 of the estimated 800,000 to 1,100,000 Rohingya have been forced to seek refuge in displacement camps after the 2012 Rakhine State riots. |
Согласно агентству Рейтер, более чем 140000 из, по оценкам, от 800000 до 1000000 рохинджа, были вынуждены искать убежище в лагерях перемещения после беспорядков в Ракхайне в 2012 году. |
Quinn (Rupert Friend) guides Saul to a shop in Makeen where a CIA asset gives him refuge. |
Куинн (Руперт Френд) направляет Сола в магазин в Макине, где агент ЦРУ даёт ему убежище. |
It is said that Rusudan fled Constantinople with her sons, taking refuge either in Georgia or in the former Byzantine province of Pontus. |
По слухам, Русудан бежала из Константинополя с сыновьями и нашла убежище в Грузии, или бывшем тогда византийской провинцией Понте. |
After the war, her husband, like other members of La Cagoule, was given refuge at L'Oréal despite his politically inconvenient past. |
После войны её мужу, как и другим членам La Cagoule, было предоставлено убежище в L'Oréal, где он смог избавиться от следов своего грязного прошлого. |
In response, MONUSCO adopted new security measures and procedures for regional offices, including measures to address situations of armed fighters seeking refuge or surrendering at United Nations facilities. |
В связи с этим МООНСДРК утвердила для своих отделений на местах новые меры и процедуры безопасности, предусматривающие, в том числе, действия в ситуациях, когда вооруженные комбатанты ищут убежище или сдаются в плен на объектах Организации Объединенных Наций. |
This house was used as a summer home and as a refuge from the plague. |
Этот дом использовался как летний дом и как убежище от чумы. |
So we're either inside the doll's house or this is a refuge for dirty, posh people who eat wooden food. |
Так... мы в доме для кукол или же это убежище грязных невероятных людей, которые едят дерево. |
Many people come here looking for something, some for gold, others for a refuge, land, maybe even me. |
Многие люди приходят сюда в поисках чего-то, некоторые ищут золото, другие - убежище, землю, может быть, даже меня. |
We make for the refuge of Helm's Deep. |
Мы уходим в убежище Хельмову падь. |
I left it in my other purse - you know, the one I was carrying before I had to seek refuge in a church. |
Я оставила его в своей сумочке, той, которую несла, когда пришлось искать убежище в церкви. |
It's against all doctrine, but as the General often reminds me, doctrine is the last refuge of the unimaginative. |
Это противоречит доктрине, но генерал напомнил мне, что доктрина это последнее убежище лишённых воображения. |