Английский - русский
Перевод слова Refuge
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Refuge - Убежище"

Примеры: Refuge - Убежище
Thus, the new Constitution recognized and guaranteed the right of asylum and refuge, in accordance with the 1951 United Nations Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Так, например, новая Конституция признает и гарантирует право на убежище и приют, в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протоколом к ней 1967 года.
At present, the number of internally displaced persons in the Central African Republic stands at 197,000, while 98,000 seek refuge in Cameroon, Chad and the Sudan. В настоящее время число внутренне перемещенных лиц в Центральноафриканской Республике составляет 197000 человек, а 98000 человек нашли убежище в Камеруне, Чаде и Судане.
This year, nearly 280,000 more civilians have been forced to flee violence, many for the second or third time, to already overflowing camps for internally displaced persons, or to seek refuge in the bush. В текущем году от насилия были вынуждены бежать еще почти 280000 гражданских лиц, многие из которых по второму или третьему разу, либо в уже и без того переполненные лагеря для перемещенных внутри страны лиц, либо в заросли кустарника, пытаясь найти там убежище.
The already worrying humanitarian situation is deteriorating in view of the difficulties humanitarian groups face in reaching populations in need, many of whom have been forcibly displaced from their homes and are seeking refuge in the inhospitable forests of the eastern region. И без того тревожная гуманитарная ситуация в настоящее время ухудшается ввиду трудностей, с которыми сталкиваются гуманитарные группы в плане доступа к нуждающимся, многие из которых были насильственно изгнаны из своих домов и пытаются найти убежище в диких лесах в восточной части страны.
This Act sets out the substantive definitions and the organizational guidelines for the right of refuge and asylum from the point of view of human rights and in relation to the pertinent international instruments. В этом Законе закрепляются основные определения и принципиальные подходы к праву на получение статуса беженца или к праву на убежище с правозащитной точки зрения и в соответствии с международными договорами в этой области.
UNMIS did a good job in allowing a large group of civilians to seek refuge inside the compound and escorting them to safety once the situation had calmed down; МООНВС сделала благое дело, разрешив большой группе гражданских лиц найти убежище в комплексе Миссии и обеспечив их сопровождение в безопасное место после нормализации обстановки;
His country had one of the world's most complex and protracted refugee situations, as many Afghans had fled the violence of the last decades, taking refuge in neighbouring countries, Europe, Asia and beyond. В его стране наблюдается одна из самых сложных и затяжных беженских ситуаций в мире, поскольку в последние десятилетия многие афганцы уехали за границу вследствие насилия, найдя убежище в соседних странах, в Европе, Азии и в других местах.
The combination of acts of violence perpetrated by rebels, bandits and Government forces frequently leads to the displacement of the civilian communities, and civilians then seek refuge either in the bush and the fields or in neighbouring Cameroon and Chad. Все эти акты насилия, совершаемые повстанцами, бандитами и правительственными силами, нередко заставляют общины и гражданское население покидать родные места и искать убежище в лесных массивах и в глухой местности, или же в соседних Камеруне и Чаде.
For various reasons, both objective and subjective, the Moscow region, and the city of Moscow in particular, holds the most attractions for foreign nationals, especially for those seeking refuge. По целому ряду объективных и субъективных причин Московский регион, особенно город Москва, для иностранных граждан, в частности для тех из них, кто ищет убежище, является самым привлекательным.
There is currently no problem in the Russian Federation with identifying guardians for unaccompanied children seeking refuge in the Russian Federation or giving them access to the procedure for attaining refugee status. В Российской Федерации в настоящее время не существует проблемы установления опекунов для несопровождаемых детей, ищущих убежище в Российской Федерации, и доступа их к процедуре признания беженцем.
In addition, AI and ICJ reported on the decision on several occasions to transfer migrants and asylum-seekers rescued at sea to another country without proper assessment of their need for refuge and other international protection. Кроме того, МА и МКЮ сообщили о принятии в ряде случаев решений о передаче мигрантов и просителей убежища, спасенных на море, другой стране без надлежащей оценки их потребностей в убежище и другой международной защите.
The centre strives, in particular, to provide appropriate refuge for women and children and to provide various types of social, legal, psychological, medical, educational and professional care for those sheltering in the centre. Центр, в частности, стремится обеспечивать надлежащее убежище для женщин и детей и различные виды социального, правового, психологического, медицинского, просветительского и профессионального ухода за теми, кто находится в Центре.
You know me, my people. I come to find refuge, not to harm you. Я пришел, чтобы найти убежище, я не собираюсь вам вредить!
Requests States that have given refuge to persons involved in serious breaches of international humanitarian law, crimes against humanity or acts of genocide to take the necessary steps, in cooperation with the International Tribunal for Rwanda, to ensure that they do not escape justice; просит государства, которые предоставили убежище лицам, причастным к серьезным нарушениям международного гуманитарного права, преступлениям против человечности или актам геноцида, принять, в сотрудничестве с Международным трибуналом по Руанде, необходимые меры для обеспечения того, чтобы не дать им уйти от ответственности;
Neither the 1951 Convention relating to the Status of Refugees nor the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness required the State providing refuge to exercise protection on behalf of stateless persons and refugees. Ни в Конвенции о статусе беженцев 1951 года, ни в Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года не содержится положений, предписывающих государству, предоставляющему убежище, осуществлять защиту в интересах лиц без гражданства и беженцев.
The Committee would add that it cannot conceive that the distinction on grounds of citizenship can be considered reasonable in the light of the fact that the loss of Czech citizenship was a function of their presence in a State in which they were able to obtain refuge. Комитет хотел бы отметить также, что он не может представить себе, как можно считать резонным проведение различия по признаку гражданства в свете того обстоятельства, что утрата чешского гражданства произошла в связи с их пребыванием в государстве, в котором им удалось получить убежище.
Pointing out that the people most seriously affected by climate change will be the world's poorest, who will see their homes and livelihoods destroyed and will be forced to migrate and seek refuge; осознавая, что в результате изменения климата наиболее серьезно пострадают самые бедные народы земли, которые столкнутся с разрушением своих очагов, своих источников жизни и будут вынуждены мигрировать и искать убежище;
Training course on assistance to prisoners and the right of asylum and refuge at the Madrid Bar Association; Курс подготовки по оказанию помощи лицам, содержащимся под стражей, и праву на убежище и беженскому праву в Коллегии адвокатов Мадрида.
The work of the organization to support the recognition of refugees in countries in Africa and the Middle East is the first stage of ensuring that refugees are able to access their rights in their country of refuge. Работа организации по содействию признанию беженцев в странах Африки и Ближнего Востока - первый этап в деле обеспечения доступа беженцев к их правам в стране, предоставившей им убежище.
According to United Nations studies, worldwide, there are 14 million refugees and 30 million internally displaced persons who are seeking asylum, refuge or resettlement to another country or safe return to their home countries. По данным Организации Объединенных Наций в настоящее время в мире насчитывается 14 миллионов беженцев и 30 миллионов лиц, перемещенных внутри страны, которые пытаются найти убежище, место для проживания или переселиться в другие страны либо возвратиться в страны своего постоянного проживания в условиях безопасности.
Both Governments expressed satisfaction at this accord and the participation of UNHCR, since it was the responsibility of the country of refuge to assure the voluntariness of repatriation, while it was the responsibility of Myanmar to assure safety upon return. Оба правительства выразили свое удовлетворение в связи с этой договоренностью и участием УВКБООН, поскольку страна, предоставившая убежище, отвечала за обеспечение добровольного характера репатриации, тогда как на Мьянму была возложена ответственность за обеспечение безопасности репатриантов.
In the case of "political asylum" refuge is sought in another jurisdiction, when the person concerned is in immediate peril of persecution either in his country of origin, country of nationality or country of regular residence. В случае "политического убежища" такое убежище испрашивается в другой юрисдикции, когда данное лицо подвергается непосредственной опасности преследования либо в своей стране происхождения, либо в стране гражданства, либо в стране обычного места жительства.
Silvano Tomasi, "Reflections on the theme: refugees in the countries of origin and countries of refuge" Сильвано Томази: "Размышления на тему - беженцы в странах происхождения и странах, в которых они нашли убежище"
It is important today that this protection be enlarged to protect the refugees from hunger, to recognize that they have at least, but immediately, the right to seek asylum and the right to receive protection of temporary refuge. Сегодня необходимо расширить рамки этой защиты, чтобы обеспечить защиту беженцев от голода, признать, что они имеют, по крайней мере, но безотлагательно, право просить убежище и право на получение защиты в виде временного приюта.
The right of refuge and the right of asylum are recognized in the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela, which stipulates in article 69: "The Bolivarian Republic of Venezuela recognizes and guarantees the right to asylum and refuge." Право на получение статуса беженца или право на убежище признается Конституцией Боливарианской Республики Венесуэлы, статья 69 которой гласит: "Боливарианская Республика Венесуэла признает и гарантирует право на убежище и статус беженца".