Seeking refuge in a limbo-type dimension, a time-displaced Geoffrey Wilder made contact with them upon being placed in present day. |
Стремясь найти убежище в измерении неопределенного типа, Джеффри Уайлдер связался с ними, когда они были помещены в настоящее время. |
Allahyar Khan was obliged to flee Herat and was given refuge by Nader's brother Ibrahim Khan. |
Алахьяр-хан был вынужден бежать из Герата и получил убежище у брата Надира Ибрагим-хана. |
In Lombardy, Gerberga and her companions were given refuge by King Desiderius at Pavia. |
В Лангобардии Герберга и её спутники получили убежище у короля Дезидерия в Павии. |
I've taken over his last mental refuge. |
Я забрала последнее убежище в его воспоминаниях. |
It had traditionally been a country of asylum and refuge. |
Панама традиционно была страной, предоставляющей убежище и принимающей беженцев. |
During the same period, approximately 5,000 Burundians settled in Zaire are reported to have crossed Lake Tanganyika to seek refuge in Tanzania. |
За тот же период примерно 5000 бурундийцев, обосновавшихся в Заире, пересекли, как сообщается, озеро Танганьику, чтобы найти убежище в Танзании. |
WFP staff were obliged to seek refuge in the bunker at the United Nations guesthouse. |
Сотрудники МПП были вынуждены укрыться в убежище в здании общежития Организации Объединенных Наций. |
The displaced populations from Koboko/Aringa counties have had to seek refuge in other safer areas. |
Перемещенным лицам из Кобоко и Аринги пришлось искать убежище в других более безопасных районах. |
The international community must find refuge for persecuted persons and victims of the conflict in countries outside the region. |
Международному сообществу необходимо обеспечить в удаленных от района конфликта странах убежище для преследуемых лиц и жертв конфликта. |
Even children who manage to cross an international border and seek refuge in a neighbouring country are not necessarily safe. |
Даже дети, которым удается пересечь международную границу и получить убежище в какой-то соседней стране, отнюдь не обязательно находятся в безопасном положении. |
For years, people fleeing Liberia and Sierra Leone found a secure refuge in Côte d'Ivoire and Guinea. |
На протяжении многих лет люди, покидавшие Либерию и Сьерра-Леоне, находили безопасное убежище в Кот-д'Ивуаре и Гвинее. |
We continue to provide sustained humanitarian assistance and temporary refuge for those escaping that natural disaster. |
Мы продолжаем оказывать гуманитарную помощь и предоставляем временное убежище людям, бежавшим от этого стихийного бедствия. |
Students with temporary refuge status are educated in Slovenia under the same conditions as Slovene students. |
Учащиеся, получившие временное убежище, получают образование в Словении на тех же условиях, что и словенцы. |
However, it had been granting refuge to persons fleeing upheavals in neighbouring States since gaining its independence in 1961. |
Однако она предоставляет убежище лицам, спасающимся бегством от потрясений в соседних государствах, с момента завоевания своей независимости в 1961 году. |
We also condemn all other attacks that have forced the internal displacement of entire communities or caused them to seek refuge in neighbouring countries. |
Мы также осуждаем все другие нападения, которые вынудили целые общины перемещаться внутри страны или заставили их искать убежище в соседних странах. |
Refugees and persons with temporary refuge in Slovenia |
Беженцы и лица, получившие временное убежище в Словении |
It was a matter of deep concern that human-rights defenders were sometimes forced to seek refuge outside their countries. |
Глубокую обеспокоенность вызывает то, что правозащитники иногда вынуждены искать убежище за пределами своих стран. |
More than 110,000 of the millions who had sought temporary refuge there remained in nine temporary shelters along the western border. |
Более 110000 человек из миллионов людей, которые ищут там временное убежище, остается в девяти зонах временного убежища вдоль западной границы страны. |
Intimidation, arrests and threats against people who have legally assisted those seeking refuge should stop. |
Необходимо положить конец запугиваниям, арестам и угрозам в отношении тех, кто на законном основании оказывал помощь лицам, ищущим убежище. |
Many thousands more have had to seek refuge across the Sudanese border. |
Еще многим тысячам людей приходится искать убежище на территории Судана. |
Those fleeing their villages are mostly seeking refuge in camps for internally displaced persons that in many cases are at or near capacity. |
Люди, покидающие свои деревни, ищут убежище в лагерях для внутренне перемещенных лиц, которые во многих случаях переполнены до предела. |
Some, however, have managed to get refuge in foreign lands. |
Некоторым, однако, удалось получить убежище в зарубежных странах. |
Owing to emigration to other countries or returning to safe areas in their homelands, the number of persons with temporary refuge is decreasing. |
Вследствие эмиграции в другие страны или возвращения на родину в безопасные районы число лиц, временно получивших убежище, сокращается. |
His country had been confronted with a massive influx of persons seeking refuge from the armed conflict in Kosovo. |
Его страна столкнулась с массовым притоком людей, стремящихся найти убежище, спасаясь от вооруженного конфликта в Косово. |
The Bolivarian Republic of Venezuela recognizes and guarantees the right to asylum and refuge. |
Боливарианская Республика Венесуэла признает и гарантирует право на убежище и представление статуса беженца. |