Английский - русский
Перевод слова Refuge
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Refuge - Убежище"

Примеры: Refuge - Убежище
A further positive development was the re-emergence on the political scene of former President Silvestre Ntibantunganya, who on 7 June 1997, left his refuge at the residence of the United States Ambassador in Bujumbura, after securing assurances from the Government of his freedom and security. Еще одним позитивным событием стало возвращение на политическую арену бывшего президента Сильвестра Нтибантунганьи, который 7 июня 1997 года покинул свое убежище в резиденции посла Соединенных Штатов в Бужумбуре, получив от правительства гарантии свободы и безопасности.
The European Union trusts that Thailand will allow all civilians seeking refuge on its territory to stay thee until the underlying causes of their flight have been removed, and to provide them the necessary protection. Европейский союз верит, что Таиланд разрешит всем ищущим убежище на его территории мирным жителям остаться в стране до устранения коренных причин их исхода и обеспечит им необходимую защиту.
Other sources claim that these mass graves contain the bodies of Ethiopian refugees who were given refuge in the area by the Barre regime and later killed by the SNM. Другие источники утверждают, что в этих массовых захоронениях находятся тела эфиопских беженцев, которым режим Барре предоставил убежище в этом районе и которые затем были убиты сторонниками СНД.
The Seamen's Institute was also very concerned that coastal States were creating disincentives for vessels to respond to distress at sea by refusing refuge to shipwreck survivors and by attempting to limit their State responsibilities to receive the rescued persons. Институт помощи морякам весьма обеспокоен также тем, что прибрежные государства создают антистимулы применительно к реагированию судов на сигналы бедствия на море, отказываясь предоставлять убежище пострадавшим при кораблекрушениях и пытаясь ограничить свою государственную ответственность по принятию спасенных лиц.
This has forced people living in the camps as well as local residents to seek refuge in the already overcrowded capital. В результате этого нападения жителям лагеря, а также местным жителям пришлось искать убежище в и без того переполненной столице.
Owing to serious and widespread human rights violations, has to leave his country of nationality to seek refuge in another country." III - из-за грубого и повсеместного нарушения прав человека вынужден покинуть страну своей гражданской принадлежности и искать убежище в другой стране".
Many of those terrorized people, deprived of everything they had, found their temporary refuge in the city of Sumgayit and other cities and towns of Azerbaijan. Многие из этих подвергнутых террору людей, лишенных всего, что они нажили, нашли временное убежище в городе Сумгаит и других городах и поселках Азербайджана.
The conflict in Côte d'Ivoire, coupled with the fighting in Liberia, has generated hundreds of thousands of refugees and displaced persons who now seek refuge in all of the countries of the West African region. Конфликт в Кот-д'Ивуаре, усугубляемый военными действиями в Либерии, привел к тому, что сотни тысяч беженцев и перемещенных лиц ищут теперь убежище во всех странах западноафриканского региона.
Thus, it is easy for groups that engage in transnational criminality, including terrorism, to find countries where they can seek refuge, obtain support or operate without much concern of detection. Таким образом, группам, причастным к транснациональной преступности, включая терроризм, несложно найти страны, где они могут получить поддержку, найти убежище или действовать, не особенно опасаясь разоблачения.
Some of these children were later visited at their homes, others stopped attending school for fear of being recruited, and at least 20 fled to seek refuge and protection elsewhere. К некоторым из этих детей солдаты позднее пришли домой; некоторые прекратили ходить в школы, опасаясь вербовки; и по меньшей мере 20 детей сбежали, с тем чтобы найти убежище и защиту в других местах.
(c) Provide Syrian nationals seeking protection with refuge in accordance with the provisions of the international law governing asylum. с) предоставить сирийским гражданам, ищущим защиты, убежище в соответствии с положениями международного права о предоставлении убежища.
Foreign nationals and persons without nationality may find refuge, unless they are sought for non-political crimes and activities that are in contravention of the basic principles of international law. Иностранные граждане и лица без гражданства могут получить убежище за исключением случаев, когда они находятся в розыске за преступления неполитического характера и действия, которые совершены в нарушение основных принципов международного права.
Approximately one third of the population of Liberia - about one million people - are seeking refuge in an already overcrowded Monrovia, where health and other humanitarian services are stretched to the limit. Приблизительно треть населения Либерии (т.е. около 1 миллиона человека) стремится найти убежище в уже перенаселенной Монровии, где медицинские и другие гуманитарные службы максимально перегружены.
My country is a country of asylum for thousands of our Colombian brethren who have found in peaceful Ecuador a refuge from a conflict that has repercussions for my country. Наша страна предоставила убежище тысячам наших колумбийских братьев, которые в мирном Эквадоре укрываются от конфликта, имеющего последствия и для нашей страны.
An international convention was the only means by which States could be obligated to criminalize enforced disappearance in their national legislation, establish effective mechanisms for intervention and investigation, prosecute and punish perpetrators, and refuse asylum and refuge to perpetrators, among other preventive measures. Принятие соответствующей международной конвенции является, наряду с прочими мерами профилактики, единственным средством, с помощью которого можно обязать государства криминализовать насильственные исчезновения в их национальном законодательстве, ввести действенные механизмы вмешательства и расследования, преследовать и наказывать правонарушителей, а также отказывать им в убежище и укрытии.
By request of these agencies and other Governments, and in strict compliance with international norms, our territory has served as a refuge for persons who have landed on our shores as a result of unforeseen events. По просьбе этих организаций и правительств других стран, а также в строгом соответствии с нормами международного права наша страна предоставляет на своей территории убежище лицам, прибывающим к нам в результате непредвиденных обстоятельств.
The Independent Expert reiterates the recommendations contained in his report of 2010, in which he asks all States to adopt a flexible and generous attitude towards Haitians seeking refuge in other countries. Независимый эксперт повторяет рекомендации, изложенные в его докладе за 2010 год, где он просит все государства проявить гибкость и щедрость по отношению к гаитянам, стремящимся найти убежище в других странах.
(b) The law of the country of refuge recognizes the jurisdiction of its own courts in respect of offences committed abroad by foreigners; Ь) в законодательстве страны, предоставившей убежище, признаётся правомочность ее судебных органов рассматривать правонарушения, совершённые иностранцами за рубежом;
It had passed legislation to provide an effective framework for a fair and equitable criminal justice system, to protect the rights of persons seeking refuge or asylum and to end gender-based violence. Замбия приняла законодательство, обеспечивающее эффективные рамки для функционирования справедливой и равноправной системы уголовного правосудия, защиты прав беженцев или лиц, ищущих убежище, и ликвидации насилия по признаку пола.
However, owing to continuing insecurity, 40 per cent of repatriated Afghans had not set down roots, and some had even returned to their countries of refuge. Однако вследствие отсутствия безопасности 40 процентов репатриированных афганцев не обосновались в определенных местах, а некоторые из них даже вернулись в страны, которые предоставляли им убежище.
The Netherlands Government is not willing to let Mr. Taylor serve his sentence in the Netherlands in case of conviction, nor to provide him refuge in case of acquittal. Правительство Нидерландов не готово позволить гну Тейлору отбывать срок наказания в Нидерландах в случае вынесения обвинительного приговора или же предоставить ему убежище в случае его оправдания.
Concluding his visit to the Republic of Korea in January 2008, the Special Rapporteur also invited a more comprehensive support system for those who seek refuge in the country. Завершая свою поездку в Республику Корею в январе 2008 года, Специальный докладчик рекомендовал принять систему более многоплановой поддержки тех, кто ищет убежище в стране.
It is increasingly acknowledged that the vulnerable groups of our societies, particularly women and children, must find the necessary refuge and protection offered by the Security Council in times of armed conflict. Все более широкое признание получает тот факт, что в соответствии с решениями Совета Безопасности в условиях вооруженного конфликта уязвимые группы населения, в особенности женщины и дети, должны получать необходимое убежище и защиту.
This course of action had allowed almost 1 million Kosovars (almost half the civilian population) to obtain temporary refuge in the neighbouring former Yugoslav Republic of Macedonia during the bombing by the North Atlantic Treaty Organization forces in 1999. Благодаря такому плану действий почти миллиону косоваров (около половины гражданского населения) удалось предоставить временное убежище в соседней бывшей югославской Республике Македония на время бомбардировок сил НАТО в 1999 году.
The night before a hunt, when foxes were out and about he would silently find their earths and block the entrances thus denying them a refuge the next day. В ночь перед охотой, когда лисы были активны, он тихонько разыскивал их норы и блокировал выходы, таким образом, не давая им спрятаться в убежище на следующий день.