Английский - русский
Перевод слова Refuge

Перевод refuge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежище (примеров 522)
They were all very grateful to the Mongolian authorities for providing refuge and hoped to resettle in the Republic of Korea. Все они были весьма признательны монгольским властям за предоставленное убежище и надеялись поселиться в Республике Корея.
Canada noted Lithuania's willingness to give refuge to international human rights defenders and activists. Она отметила стремление Литвы предоставить убежище международным защитникам прав человека и активистам.
The Party granting refuge shall assume responsibility for: Сторона, предоставившая убежище, берет на себя обязательства:
The Center serves as a place for discrete conflict resolution and a place of transit for Bedouin women seeking refuge due to domestic violence. Этот центр служит для разрешения конфликтов и в качестве места транзита для бедуинских женщин, стремящихся найти убежище из-за того, что они подвергаются насилию в семье.
I need no refuge. Я не нуждаюсь в убежище.
Больше примеров...
Приют (примеров 83)
The increased influx of people seeking refuge from countries of Central Asia is also having an effect. На это влияет также и увеличение потока людей, которые ищут приют из стран Центрально-Азиатского региона.
Ms. Regazzoli, referring to the telephone hotline for migrants, asked what services were offered to women callers, whether there was a special refuge for women and their children and whether they were received in family surroundings. Г-жа Регаццоли, упоминая о телефоне доверия для мигрантов, спрашивает, какие услуги предлагаются звонящим женщинам, имеется ли для них и детей особый приют и принимаются ли они в домашнем кругу.
The police offer domestic violence victims assistance in seeking medical attention when this is called for. They also assist those who want to leave their homes and go to stay elsewhere, e.g. with friends or relatives or in the Women's Refuge. Кроме того, сотрудники полиции оказывают помощь тем лицам, которые изъявляют желание покинуть свой дом и переехать в другое место, например к своим друзьям или родственникам, или в женский приют.
The shelter provides a temporary refuge to women away from conflictual family environment and to children in difficult circumstances such as those who are battered, neglected or ill-treated by parents or guardians. Приют предоставляет временное убежище женщинам из конфликтных семей и детям, оказавшимся в трудном положении, которых бьют, лишают внимания или с которыми жестоко обращаются родители или опекуны.
The Family Reconciliation Shelters statute has been approved and a Family Reconciliation Shelter has been established to provide refuge for victims of domestic violence. Кроме того, открыт дом примирения семей, в котором те, кто пострадал от бытового насилия, могут найти приют.
Больше примеров...
Прибежище (примеров 30)
'We were offered refuge, 'separately and together in temporary lodgings across Poplar. Нам дали прибежище, по отдельности и вместе во временных пристанищах в Попларе.
"I seek refuge in you revered Shankara" "Я ищу прибежище в тебе, почтенный Шанкара"
Promise me that I may always seek refuge in your country! Обещай мне, что я всегда смогу найти прибежище в твоей стране.
Sarcasm is the refuge of scoundrels. Сарказм - последнее прибежище негодяя.
They found the perfect antidote to thought and the ideal refuge of the hard demands of real faith. Они нашли идеальное противоядие от размышлений и идеальное прибежище для нужд настоящей веры.
Больше примеров...
Беженцев (примеров 133)
The Act sets out three basic principles contained in international instruments concerning refuge: no sanction, non-refoulement and family unity. Закон выделяет три основных принципа, закрепленных в международных договорах, касающихся беженцев: ненаказуемость, невыдача и единство семьи.
Well, colonel Sheppard could have saved some of the remaining population, but instead he tried to save every single one of them by taking refuge aboard the damaged ancient warship, which has pretty much taken any options I might have had out of the equation. Ну, полковник Шеппард, возможно, спас бы некоторых из оставшегося населения, но вместо этого он попытался спасти каждого из них, взяв всех беженцев на борт поврежденного военного корабля Древних, что практически лишило меня всех вариантов, которые были мне доступны.
C. Asylum: rights pertaining to refugees and those seeking refuge С. Предоставление убежища: права беженцев и просителей убежища
In 1993, 31,118 persons who sought temporary refuge were recorded, in 1994 the number dropped to 24,100; in December 1995 there were 18,806 persons with temporary refuge in Slovenia. В 1993 году было зарегистрировано 31118 лиц, которые стремились получить временное убежище, в 1994 году их количество снизилось до 24100 человек; в декабре 1995 года на положении временных беженцев в Словении находилось 18806 человек.
The position of the Royal Government is that the purpose of the bilateral talks that Bhutan has held with Nepal since 1993 is to verify the bonafides of the people in the refuge camps in Nepal. Королевское правительство придерживается той позиции, что цель двусторонних переговоров, проводившихся Бутаном с Непалом в период с 1993 года, заключалась в проверке добросовестности намерений людей, содержащихся в лагерях беженцев.
Больше примеров...
Пристанище (примеров 22)
We must find you... some temporary and temporal refuge. Мы должны подыскать вам какое-нибудь временное и... светское пристанище.
With the missing portion of the Burgundian treasure, he has fled to an unknown refuge. Вместе с недостающей частью Бургундских сокровищ, он бежал в неизвестное пристанище.
A place for anyone seeking refuge. Место для тех, кто ищет пристанище.
In this respect, the Government should lend greater support to the organizations which are trying to help these children, especially through the provision of resources to establish and maintain shelters and centres in which such children can seek refuge; В этой связи правительству следует оказывать более активную поддержку организациям, которые пытаются помогать этим детям, в частности путем выделения средств на цели создания и поддержания приютов и центров, в которых такие дети могут находить пристанище;
The ONLF operating bases in Galkacyo are centred in the Baradle neighbourhood, which is a known Al-Shabaab refuge in the city. Оперативные базы НФОО в Галькайо сосредоточены в районе Барадле, который известен в городе как пристанище «Аш-Шабааба».
Больше примеров...
Заповедник (примеров 15)
Our wildlife refuge is the ideal environment for your elephant. Наш заповедник - идеальное место для вашего животного.
Thanks to Dr. Monteiro and his team... the entire area will be designated as a National Wildlife Refuge. Благодаря д-ру Монтейро и его команде вся эта территория будет отведена под национальный заповедник.
Official DeSoto National Wildlife Refuge website: DeSoto NWR Friends of Boyer Chute and DeSoto National Wildlife Refuges Национальный заповедник Бойер-Чут Исторический парк Форт-Аткинсон DeSoto NWR website DeSoto NWR on Friends of Boyer Chute and DeSoto National Wildlife Refuges
This is a federal wildlife refuge. Это федеральный заповедник дикой природы.
DeSoto National Wildlife Refuge is located 5 miles (8 km) east of Blair, Nebraska. Национальный заповедник Де-Сото расположен в восьми километрах к востоку от города Блэр (Небраска).
Больше примеров...
Укрытие (примеров 14)
Give them refuge within the city walls. Дадим им укрытие за крепостными стенами.
We make for the refuge of Helm's Deep. Мы отправляемся в укрытие в Хельмово Ущелье.
Sometimes a refuge was needed, for example in the case of the release of a toxic gas. Иногда требуется укрытие, например в случае утечки токсичного газа.
Without the possibility to flee the fighting or to seek refuge, many witnesses stated that they felt trapped and imprisoned. Не имея возможности спастись от боевых действий или найти укрытие, многие свидетели заявляли, что чувствовали себя в ловушке, в заключении.
Calls for the earliest possible adoption of appropriate measures by States which have granted asylum or other refuge to the individuals implicated in the genocide and massacres that have plunged Rwanda into mourning, so that they do not escape justice; просит, чтобы государства, предоставившие убежище или иное укрытие лицам, участвовавшим в геноциде и массовых убийствах, которые ввергли Руанду в траур, оперативно приняли соответствующие меры, чтобы эти лица не избежали правосудия;
Больше примеров...
Спасения (примеров 8)
Seek refuge in shiva, seek his forgiveness. Проси спасения у Шивы и проси у него прощения.
Although some were able to find refuge within the walls of Munda, many more were killed in the rout. Хотя некоторые из отступавших и смогли найти спасения в стенах Мунда, многие из них были убиты во время бегства.
Conflict in Southern Africa and neighbouring regions had led millions of people to seek refuge and asylum in SADC member States; mechanisms were needed to resolve such conflicts and explore their root causes. Конфликт на юге Африке и в соседних регионах заставил миллионы людей искать спасения и убежища в государствах-членах САДК; необходимы механизмы урегулирования таких конфликтов и исследования их коренных причин.
The Wixárika arrived in the Bolaños Canyon region looking for refuge and settled among the Tepecano settlements that already existed there. Уичоли пришли в район каньона Боланьос в поисках спасения, где уже находились поселениями тепекано.
The fact of the contemporary world is that young people who do not seek refuge in drugs, or strong emotions, or violence, or pure consumerism are today asking themselves what they should do in order to avoid a bleaker future. Реальностью современного мира является то, что та часть молодежи, которая не ищет спасения в наркотиках, сильных эмоциях, насилии или чистом вещизме, задается сегодня вопросом о том, что она должна сделать для того, чтобы будущее не было более мрачным.
Больше примеров...
Беженцами (примеров 12)
At least 400,000 people were killed during the war and genocide in Darfur, 5 million people had to refuge. За время войны и геноцида в Дарфуре убито не менее 400 тысяч человек, 5 миллионов стали беженцами.
One poignant image that often appeared on news broadcasts was of rickety boats arriving in Spain with people seeking refuge, including pregnant women. Одна из трогательных сцен, которая часто появляется в телевизионных сводках новостей, - это прибытие в Испанию шатких лодок с беженцами, включая беременных женщин.
Not only are the children uprooted from familiar surroundings, their childhood is interrupted as they flee to refuge, and at times they are violated while in flight. Дети не только лишаются своей семьи и детства в тот момент, когда они становятся беженцами, но иногда подвергаются насилию в момент, когда они спасаются.
Instead of providing protection as mandated by international law, the occupying Power is denying this population, 80 per cent of whom are already refugees and more than half of whom are children, the option to seek refuge and find shelter from the war. Вместо обеспечения защиты в соответствии с международным правом оккупирующая держава лишает это население, 80 процентов которого уже и без того являются беженцами, причем более половины из них - дети, возможности спастись бегством от войны в поисках убежища.
In excess of 12,000 people were displaced, with some 7,000 seeking refuge in seven camps over several months. В течение нескольких месяцев число перемещенных лиц составило 12000 человек, и 7000 человек стали беженцами, которые были размещены в семи лагерях.
Больше примеров...
Скрыться (примеров 1)
Больше примеров...
Укрыться (примеров 32)
Three thousand, including Geoffrey Burel, were able to obtain refuge in an abandoned castle. Три тысячи, в том числе Жоффруа Бюрель, смогли укрыться в заброшенном замке.
The shelter manager ordered people to evacuate the school and to seek refuge at the Kamal Radwan Hospital or in nearby homes. Управляющий убежищем приказал людям покинуть здание школы и укрыться в больнице Камаля Радвана или в близлежащих домах.
In recent times, more women than men have been seeking refuge in neighbouring countries and many of them are smuggled in or trafficked into exploitation. В последнее время женщины чаще, чем мужчины, пытаются укрыться в соседних странах, где многие из них становятся объектом купли-продажи или подвергаются эксплуатации.
He has no choice but to seek refuge in the sinister Phantoms' Mountain Manor, which houses criminals and people who have committed wicked deeds. Теперь у него нет другого варианта, кроме как укрыться в деревне Призраков, собравшей преступников и других негодяев.
To those who are seeking refuge from tyranny we can also add - on our continent those who are fleeing anarchy. К тем, кто ищет убежища от тирании, мы можем также добавить на нашем континенте тех, кто пытается укрыться от анархии.
Больше примеров...
Укрылась (примеров 3)
And yet you've found no clue as to what dark force took hold of this refuge? И все же вы не нашли причин, какая темная сила укрылась в этом месте?
She ended up taking refuge in a shelter. Она укрылась в убежище.
The PCdR survived as a marginal grouping in the underground, with much of its leadership taking refuge in the Soviet Union; upon the close of World War II, it was resurrected with the help of Soviet occupation, to become the ruling party of Communist Romania. РКП оставалась довольно слабой группировкой в подполье, большая часть руководства которой укрылась в Советском Союзе; однако после окончания Второй мировой войны она стала правящей партией социалистической Румынии.
Больше примеров...
Скрывается (примеров 6)
The officers, who had alerted the Minister of Defence so that he would warn the Head of State and senior officials, and who believed that the President had left the Palace, were surprised to find him that morning taking refuge in the armoured vehicle. Офицеры, предупредившие министра обороны, с тем чтобы тот предупредил главу государства и других высокопоставленных лиц, и которые считали, что президент покинул дворец, были удивлены, увидев утром, что он скрывается в бронетранспортере.
The act is committed in a foreign country by a Moroccan citizen who takes refuge in Morocco: in this case, the applicable Moroccan legislative provisions do not permit his extradition. акт совершен в каком-либо иностранном государстве гражданином Марокко, который скрывается в Марокко: в этом случае применимые законодательные нормы Марокко не позволяют осуществить его выдачу.
Escaped prisoner takes refuge in Afghanistan "Беглый заключенный скрывается в Афганистане"
If Abu Nazir is taking refuge among children, he's putting them at risk, not us. Если Абу-Назир скрывается среди детей, это он подвергает их риску, не мы.
This might occur where an individual who is being prosecuted takes refuge in a friendly State or one he finds politically compatible. Подобный случай может произойти тогда, когда преследуемое лицо скрывается в дружественном государстве или в государстве того же политического направления.
Больше примеров...
Укрываются (примеров 4)
My country is a country of asylum for thousands of our Colombian brethren who have found in peaceful Ecuador a refuge from a conflict that has repercussions for my country. Наша страна предоставила убежище тысячам наших колумбийских братьев, которые в мирном Эквадоре укрываются от конфликта, имеющего последствия и для нашей страны.
He met with the heads of State of both countries and requested their cooperation in apprehending and handing over to the Tribunal persons it had indicted and who were believed to be taking refuge in those countries. Он встретился с руководителями обеих стран, чтобы заручиться их сотрудничеством в аресте и передаче в Трибунал указанных им лиц, которые, по имеющимся сведениям, укрываются в этих странах.
The Mother Superior, Gertrude, who was a Hutu, informed the military that the Tutsis were taking refuge in the convent. Игуменья Гертруда, принадлежавшая к этнической общности хуту, сообщила военнослужащим, что в монастыре укрываются тутси.
The programme has offered rewards of up to $5 million for information leading to the arrest of several persons indicted by the Tribunal and believed to be taking refuge in countries in East and Central Africa. Программой предусматривается выплата вознаграждений на сумму до 5 млн. долл. США за информацию, способствующую аресту ряда лиц, в отношении которых Трибунал возбудил уголовное преследование по обвинительному акту и которые, по имеющимся данным, укрываются в странах Восточной и Центральной Африки.
Больше примеров...