Английский - русский
Перевод слова Refuge

Перевод refuge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежище (примеров 522)
Both States treated indicted war criminals as heroes and gave them refuge. В обоих государствах к обвиняемым в совершении военных преступлений относились как к героям и предоставляли им убежище.
It should also be noted that, as a result of the crisis, some 40,000 Ivorians had to seek refuge in neighbouring countries. Следует также отметить, что в результате кризиса примерно 40000 ивуарийцев были вынуждены искать убежище в соседних странах.
Nicaragua recognizes and guarantees the right of refuge and asylum. В Никарагуа признается и гарантируется право на убежище.
I left it in my other purse - you know, the one I was carrying before I had to seek refuge in a church. Я оставила его в своей сумочке, той, которую несла, когда пришлось искать убежище в церкви.
Inasmuch as these and other indictees have been able to find refuge inside and outside Bosnia and Herzegovina, routinely travelling to and from neighbouring countries, I am seeking to promote a regional response to the apprehension of these fugitives. Пока они и другие лица, которым предъявлены обвинения, будут находить убежище внутри и за пределами Боснии и Герцеговины, совершать обычные поездки в соседние страны и обратно, я буду поощрять региональные действия для того, чтобы задержать этих беглецов.
Больше примеров...
Приют (примеров 83)
In an effort to combat such activities, Her Majesty the Queen of Tonga established a refuge where girls can be protected and maintained. В усилиях по борьбе с такой деятельностью Ее Величество королева Тонга открыла приют, в котором девочкам обеспечиваются защита и уход.
Funding of research into the pilot project "Anonymous refuge for girls and young women in Dresden" Финансирование исследований в связи с пилотным проектом под названием «Анонимный приют для девочек и молодых женщин в Дрездене»
Formal unpaid work outside the home comprisesis comprised of unpaid productive activities co-ordinated through an organised group, such as Meals on Wheels or Women's Refuge. Неоплачиваемая работа вне дома включает неоплачиваемую продуктивную деятельность, которая координируется в рамках той или иной организованной группы, такой, как служба доставки готовых блюд или женский приют.
The Safe Haven refuge for battered women has used the media to broadcast domestic violence prevention programmes. Приют "Надежное убежище" для подвергающихся побоям женщин организует в средствах массовой информации передачи о предотвращении насилия в семье.
4.3 A Night Shelter was established in Georgetown, the capital city in December 2000 by the Ministry of Labour, Human Services and Social Security to provide a safe shelter and refuge for the elderly and itinerant street dwellers. 4.3 В декабре 2000 года в столице - Джорджтауне - министерством труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения был создан ночной приют для обеспечения безопасного убежища и укрытия для пожилых и не имеющих определенного места жительства городских жителей.
Больше примеров...
Прибежище (примеров 30)
Could've wandered around for hours before taking refuge on that loading dock. Он, возможно, бродил вокруг несколько часов, пока не нашел прибежище на...
Justice is the fortress of the weak and the refuge of the poor. Правосудие - это оплот слабых и прибежище бедных.
Promise me that I may always seek refuge in your country! Обещай мне, что я всегда смогу найти прибежище в твоей стране.
Sarcasm is the refuge of scoundrels. Сарказм - последнее прибежище негодяя.
The South Hams, along with nearby Broadsands in Paignton, is the last British refuge of the cirl bunting. Саут-Хэмс, вместе с пляжем Бродсэндс (англ.)русск. в близлежащем Пейнтоне (Торбей) - последнее прибежище для огородной овсянки на о. Великобритания.
Больше примеров...
Беженцев (примеров 133)
Education for persons with temporary refuge and refugees in Slovenia is free at all levels of the school system. Для лиц, нашедших временное убежище в Словении, и беженцев образование является бесплатным на всех уровнях школьной системы.
It also encourages national and international initiatives to ameliorate conditions in countries of origin, thereby enhancing the security of people who might feel compelled to seek refuge elsewhere. Помимо этого оно поощряет национальные и международные инициативы по улучшению условий в странах происхождения беженцев, способствуя тем самым повышению безопасности лиц, которые могут чувствовать себя вынужденными искать убежище в других странах.
With regard to progress in the reception of refugees in Latin America, he said that Argentina had traditionally been a place of refuge and therefore followed with interest developments in that sphere. Обращаясь к успехам в области приема беженцев в Латинской Америке, оратор указывает, что его страна традиционно являлась страной убежища и поэтому с интересом следит за развитием событий в этой области.
See article 31 (1) and (2) of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees regarding obligations of the Contracting States in relation to refugees unlawfully in the country of refuge. См. статьи 31 (1) и (2) Конвенции о статусе беженцев 1951 года, касающиеся обязательств договаривающихся сторон в отношении беженцев, незаконно находящихся в стране убежища.
It regulates issues of refugees and individuals seeking asylum, procedure for determining the validity of grounds for granting asylum in the Republic of Serbia, and securing the status of individuals who have refuge in the Republic. Данным Законом регулируются вопросы, касающиеся беженцев и ищущих убежища лиц, процедуры проверки оснований для предоставления убежища в Республике Сербии, а также вопросы обеспечения соответствующего статуса лиц, являющихся беженцами в Республике.
Больше примеров...
Пристанище (примеров 22)
Church - the last refuge of people in the alternate world. Церковь - последнее пристанище людей в альтернативном мире.
By different reasons they have to find themselves a new "refuge". Все они, по разным причинам, вынуждены искать себе новое пристанище.
In this respect, the Government should lend greater support to the organizations which are trying to help these children, especially through the provision of resources to establish and maintain shelters and centres in which such children can seek refuge; В этой связи правительству следует оказывать более активную поддержку организациям, которые пытаются помогать этим детям, в частности путем выделения средств на цели создания и поддержания приютов и центров, в которых такие дети могут находить пристанище;
When Michael arrived at the Refuge, he had nothing but the clothes on his back. Когда Майкл прибыл в Пристанище у него не было ничего кроме вещей за спиной.
The point is that, in high places, our convent. is suspected of being a refuge for all kinds of dissidents and even heretics. Там на верху, подозревают, что наша обитель даёт пристанище беглецам и даже еретикам.
Больше примеров...
Заповедник (примеров 15)
After extensive clean-up, the U.S. Fish and Wildlife Service, an agency of the Department of the Interior, will turn the 6,000 hectare (15,000 acre) site into the largest wildlife refuge in Puerto Rico. После проведения тщательной очистки Служба охраны рыболовства и диких животных США, являющаяся одним из подразделений министерства внутренних дел, превратит 6000 га полигона в крупнейший в Пуэрто-Рико заповедник.
Welcome to the Hamilton National Wildlife Refuge. Добро пожаловать в Гамельтонский Национальный Заповедник Дикой Природы.
This is a federal wildlife refuge. Это федеральный заповедник дикой природы.
At over 200,000 miles (320,000 km), the Chang Tang Nature Reserve is triple the size of America's largest wildlife refuge, and was called "One of the most ambitious attempts to arrest the shrinkage of natural ecosystems," by The New York Times. Охватывая 334000 км² заповедник Чантан в три раза больше самого крупного американского заповедника и был назван одной из самых масштабных попыток остановить уничтожение природных экосистем.
DeSoto National Wildlife Refuge is located 5 miles (8 km) east of Blair, Nebraska. Национальный заповедник Де-Сото расположен в восьми километрах к востоку от города Блэр (Небраска).
Больше примеров...
Укрытие (примеров 14)
Dictators should be held accountable for committing crimes against their own people and should not be welcomed or provided refuge abroad. Диктаторы должны нести ответственность за совершенные деяния против своего народа, а не находить укрытие за рубежом.
Calls for the earliest possible adoption of appropriate measures by States which have granted asylum or other refuge to the individuals implicated in the genocide and massacres that have plunged Rwanda into mourning, so that they do not escape justice; просит, чтобы государства, предоставившие убежище или иное укрытие лицам, участвовавшим в геноциде и массовых убийствах, которые ввергли Руанду в траур, оперативно приняли соответствующие меры, чтобы эти лица не избежали правосудия;
The refuge is prepared. Укрытие готово. Сюда, пожалуйста.
By the 16th century, however, the island was uninhabited and used by pirates as a refuge and base. До XVII века острова были необитаемы, использовались пиратами как укрытие.
We make for the refuge of Helm's Deep. Мы направимся в укрытие Хельмовое Ущелье.
Больше примеров...
Спасения (примеров 8)
Seek refuge in shiva, seek his forgiveness. Проси спасения у Шивы и проси у него прощения.
Conflict in Southern Africa and neighbouring regions had led millions of people to seek refuge and asylum in SADC member States; mechanisms were needed to resolve such conflicts and explore their root causes. Конфликт на юге Африке и в соседних регионах заставил миллионы людей искать спасения и убежища в государствах-членах САДК; необходимы механизмы урегулирования таких конфликтов и исследования их коренных причин.
In the end, the wealthy will find no refuge, as intolerance, disease, environmental devastation, war, social disintegration and political instability spread. В конечном итоге богатым не будет спасения, поскольку нетерпимость, болезни, экологические катастрофы, войны, распад общества и политическая нестабильность станут вездесущими.
The Wixárika arrived in the Bolaños Canyon region looking for refuge and settled among the Tepecano settlements that already existed there. Уичоли пришли в район каньона Боланьос в поисках спасения, где уже находились поселениями тепекано.
Men in Kabul told the Special Rapporteur that women had absolutely no rights and no other refuge or remedy than to cry. Мужчины в Кабуле сообщили Специальному докладчику, что женщины не имеют абсолютно никаких прав и никакого убежища или спасения кроме плача.
Больше примеров...
Беженцами (примеров 12)
At least 400,000 people were killed during the war and genocide in Darfur, 5 million people had to refuge. За время войны и геноцида в Дарфуре убито не менее 400 тысяч человек, 5 миллионов стали беженцами.
To be able to accommodate persons with temporary refuge, the Office organizes collective centres which are, in accordance with the principle of local burden-sharing, organized throughout Slovenia. Для размещения лиц, являющихся временными беженцами, Управление организует коллективные центры, которые в соответствии с принципом местного распределения бремени создаются в различных районах Словении.
One poignant image that often appeared on news broadcasts was of rickety boats arriving in Spain with people seeking refuge, including pregnant women. Одна из трогательных сцен, которая часто появляется в телевизионных сводках новостей, - это прибытие в Испанию шатких лодок с беженцами, включая беременных женщин.
Instead of providing protection as mandated by international law, the occupying Power is denying this population, 80 per cent of whom are already refugees and more than half of whom are children, the option to seek refuge and find shelter from the war. Вместо обеспечения защиты в соответствии с международным правом оккупирующая держава лишает это население, 80 процентов которого уже и без того являются беженцами, причем более половины из них - дети, возможности спастись бегством от войны в поисках убежища.
Many more have become internally displaced persons, finding refuge in the inhospitable mountains. Свыше миллиона из них стали беженцами в соседних странах, многие - внутренне перемещенными лицами, которые нашли приют в негостеприимных горах.
Больше примеров...
Скрыться (примеров 1)
Больше примеров...
Укрыться (примеров 32)
Many monks have been forced to seek refuge in the jungle without any means of support and to leave the country. Многие монахи без каких-либо средств к существованию были вынуждены укрыться в джунглях или покинуть страну.
Of particular concern is the situation of large numbers of people who have opted for refuge in the rainforest - around 200,000 in all. Особую озабоченность вызывает и положение огромного числа людей, которые предпочли укрыться в тропических лесах, и их насчитывается в целом 200000 человек.
He has no choice but to seek refuge in the sinister Phantoms' Mountain Manor, which houses criminals and people who have committed wicked deeds. Теперь у него нет другого варианта, кроме как укрыться в деревне Призраков, собравшей преступников и других негодяев.
He fired a few shots in the air, before shooting indiscriminately at the people who were trying to seek refuge within the temple from the gunman. Он произвёл несколько выстрелов в воздух, прежде чем открыть беспорядочную стрельбу по жителям села, которые пытались укрыться от стрелявшего в церкви.
The phenomenon of marronage (living in hiding) has also contributed significantly to making the Haitian family more fragile: in order to flee repression, threats and intimidation, thousands of Haitians are abandoning their homes to seek refuge in other regions. В свою очередь явление оставления семьи играет заметную роль в разрушении гаитянской семьи: спасаясь от репрессий, угроз и запугиваний, лучшая часть гаитянцев покидает свои очаги, с тем чтобы укрыться в других районах.
Больше примеров...
Укрылась (примеров 3)
And yet you've found no clue as to what dark force took hold of this refuge? И все же вы не нашли причин, какая темная сила укрылась в этом месте?
She ended up taking refuge in a shelter. Она укрылась в убежище.
The PCdR survived as a marginal grouping in the underground, with much of its leadership taking refuge in the Soviet Union; upon the close of World War II, it was resurrected with the help of Soviet occupation, to become the ruling party of Communist Romania. РКП оставалась довольно слабой группировкой в подполье, большая часть руководства которой укрылась в Советском Союзе; однако после окончания Второй мировой войны она стала правящей партией социалистической Румынии.
Больше примеров...
Скрывается (примеров 6)
The officers, who had alerted the Minister of Defence so that he would warn the Head of State and senior officials, and who believed that the President had left the Palace, were surprised to find him that morning taking refuge in the armoured vehicle. Офицеры, предупредившие министра обороны, с тем чтобы тот предупредил главу государства и других высокопоставленных лиц, и которые считали, что президент покинул дворец, были удивлены, увидев утром, что он скрывается в бронетранспортере.
The act is committed in a foreign country by a Moroccan citizen who takes refuge in Morocco: in this case, the applicable Moroccan legislative provisions do not permit his extradition. акт совершен в каком-либо иностранном государстве гражданином Марокко, который скрывается в Марокко: в этом случае применимые законодательные нормы Марокко не позволяют осуществить его выдачу.
Escaped prisoner takes refuge in Afghanistan "Беглый заключенный скрывается в Афганистане"
If Abu Nazir is taking refuge among children, he's putting them at risk, not us. Если Абу-Назир скрывается среди детей, это он подвергает их риску, не мы.
This might occur where an individual who is being prosecuted takes refuge in a friendly State or one he finds politically compatible. Подобный случай может произойти тогда, когда преследуемое лицо скрывается в дружественном государстве или в государстве того же политического направления.
Больше примеров...
Укрываются (примеров 4)
My country is a country of asylum for thousands of our Colombian brethren who have found in peaceful Ecuador a refuge from a conflict that has repercussions for my country. Наша страна предоставила убежище тысячам наших колумбийских братьев, которые в мирном Эквадоре укрываются от конфликта, имеющего последствия и для нашей страны.
He met with the heads of State of both countries and requested their cooperation in apprehending and handing over to the Tribunal persons it had indicted and who were believed to be taking refuge in those countries. Он встретился с руководителями обеих стран, чтобы заручиться их сотрудничеством в аресте и передаче в Трибунал указанных им лиц, которые, по имеющимся сведениям, укрываются в этих странах.
The Mother Superior, Gertrude, who was a Hutu, informed the military that the Tutsis were taking refuge in the convent. Игуменья Гертруда, принадлежавшая к этнической общности хуту, сообщила военнослужащим, что в монастыре укрываются тутси.
The programme has offered rewards of up to $5 million for information leading to the arrest of several persons indicted by the Tribunal and believed to be taking refuge in countries in East and Central Africa. Программой предусматривается выплата вознаграждений на сумму до 5 млн. долл. США за информацию, способствующую аресту ряда лиц, в отношении которых Трибунал возбудил уголовное преследование по обвинительному акту и которые, по имеющимся данным, укрываются в странах Восточной и Центральной Африки.
Больше примеров...