Английский - русский
Перевод слова Refuge

Перевод refuge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежище (примеров 522)
As Hua determines to seek vengeance on him, Cheung flees and seeks refuge in a casino. Поскольку Хуа хочет отомстить ему, Чён бежит и находит убежище в казино.
Since 1978, China has provided effective refuge for 300,000 refugees from Indochina. С 1978 года Китай предоставил надлежащее убежище для 300000 беженцев из Индокитая.
According to MONUC, more than 300 persons, including 100 expatriates, seeking refuge were allowed into its headquarters in Bukavu. По данным МООНДРК, более 300 человек, ищущих убежище, включая 100 иностранцев, укрылись в штабе МООНДРК в Букаву.
It's my father's refuge. Это убежище моего отца.
The Opies also point to similarities in a Norwegian tale about a princess who takes refuge in a cave inhabited by three Russian princes dressed in bearskins. Опи также указывают на сходство с норвежской сказкой о принцессе, которая находит убежище в пещере, населенной тремя русскими князьями, одетыми в медвежьи шкуры.
Больше примеров...
Приют (примеров 83)
He's set up a refuge for girls like you. У него приют для девушек, попавших в беду.
On arrival at the Women's Refuge, either to stay or to attend a counselling session, the women are asked the reason for their visit. По прибытии в женский приют либо для пребывания в нем, либо для прохождения консультационных сеансов у женщин спрашивают о причине их визита.
Formal unpaid work outside the home comprisesis comprised of unpaid productive activities co-ordinated through an organised group, such as Meals on Wheels or Women's Refuge. Неоплачиваемая работа вне дома включает неоплачиваемую продуктивную деятельность, которая координируется в рамках той или иной организованной группы, такой, как служба доставки готовых блюд или женский приют.
The shelter provides a temporary refuge to women away from conflictual family environment and to children in difficult circumstances such as those who are battered, neglected or ill-treated by parents or guardians. Приют предоставляет временное убежище женщинам из конфликтных семей и детям, оказавшимся в трудном положении, которых бьют, лишают внимания или с которыми жестоко обращаются родители или опекуны.
Departures from these basic tenets clearly undermine the very nature of the peaceful grant of asylum, rendering it not an act of international solidarity but a potential threat to the country of origin, to the country of refuge and to refugees themselves. Отход от этих базовых положений явно подрывает саму сущность мирного предоставления убежища, превращая его не в акт международной солидарности, а в потенциальную угрозу для страны происхождения, страны, дающей приют, и самих беженцев.
Больше примеров...
Прибежище (примеров 30)
The last refuge of a man with no answers and no argument, Последнее прибежище человека без ответов и без аргументов,
Sort of a last refuge for those with no argument at all. воего рода последнее прибежище дл€ тех, у кого закончились аргументы.
Patriotism is the last refuge of a scoundrel. Патриотизм - последнее прибежище негодяя.
Bialya, former Mid-Eastern refuge of super-villains. Бьялья - страна, бывшее ближневосточное прибежище суперзлодеев.
Many right-wing politicians, however, appear to prefer taking refuge in populism, nationalism and nostalgia. Однако многие политики правого крыла, по-видимому, предпочитают искать прибежище в популизме, национализме и ностальгии.
Больше примеров...
Беженцев (примеров 133)
In some other countries, youth in refuge should be a priority. В некоторых других странах первоочередное внимание должно уделяться подросткам из числа беженцев.
Emergency and food aid have also risen recently, while costs for administration, scholarships and people taking refuge in developed countries account for 8 per cent. Кроме того, недавно возросла чрезвычайная и продовольственная помощь, а расходы на администрацию, стипендии и беженцев в развитых странах составляют 8 процентов.
A positive consequence of accession would be that it would help to set clear benchmarks for dealing with those who seek refuge, and this would result in a system providing greater clarity and transparency in relation to refugee status. Один из положительных результатов присоединения будет заключаться в том, что это поможет разработать четкие ориентиры для рассмотрения дел лиц, ищущих убежища, и создать систему, которая позволит прояснить и сделать более транспарентной ситуацию со статусом беженцев.
Thus, the new Constitution recognized and guaranteed the right of asylum and refuge, in accordance with the 1951 United Nations Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Так, например, новая Конституция признает и гарантирует право на убежище и приют, в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протоколом к ней 1967 года.
The Unit also has an Integrated Service Digital Network line for voice-quality radio interviews as well as an extensive video archive covering most major refuge crises dating back to the mid-1960s. Группа имеет также свою линию в интегрированной цифровой сети для записи высококачественных радиоинтервью и большой архив видеоматериалов по большинству крупных кризисов, связанных с потоками беженцев, с середины 60-х годов.
Больше примеров...
Пристанище (примеров 22)
Even in this snowy refuge, there's a reminder of what drove them here. Но даже в этом снежном пристанище есть напоминание о том, что пригнало их сюда.
A place for anyone seeking refuge. Место для тех, кто ищет пристанище.
In 1911, Lubkov visited the United States to seek refuge for his followers; however, he did not find the country suitable for his followers. В 1911 году Лубков посетил США, чтобы найти пристанище для своих последователей, но решил, что страна не подходит для его целей.
The ONLF operating bases in Galkacyo are centred in the Baradle neighbourhood, which is a known Al-Shabaab refuge in the city. Оперативные базы НФОО в Галькайо сосредоточены в районе Барадле, который известен в городе как пристанище «Аш-Шабааба».
The point is that, in high places, our convent. is suspected of being a refuge for all kinds of dissidents and even heretics. Там на верху, подозревают, что наша обитель даёт пристанище беглецам и даже еретикам.
Больше примеров...
Заповедник (примеров 15)
The refuge was established in 1980 by the Alaska National Interest Lands Conservation Act. Заповедник был образован 2 декабря 1980 года согласно акту Alaska National Interest Lands Conservation Act.
Official DeSoto National Wildlife Refuge website: DeSoto NWR Friends of Boyer Chute and DeSoto National Wildlife Refuges Национальный заповедник Бойер-Чут Исторический парк Форт-Аткинсон DeSoto NWR website DeSoto NWR on Friends of Boyer Chute and DeSoto National Wildlife Refuges
This is a federal wildlife refuge. Это федеральный заповедник дикой природы.
In October 2004 and 2005, 42 Laysan ducks were translocated to Midway Atoll National Wildlife Refuge as a collaborative effort between the United States Geological Survey and Fish and Wildlife Service to restore a second population of ducks in the wild. В октябре 2004 и 2005 годов 42 лайсанские кряквы были перемещены в национальный заповедник дикой природы на острове Мидуэй совместными усилиями Геологического Союза Соединённых Штатов и Службой Рыбных Ресурсов и Дикой Природы для создания второй популяции лайсанской кряквы в дикой природе.
At over 200,000 miles (320,000 km), the Chang Tang Nature Reserve is triple the size of America's largest wildlife refuge, and was called "One of the most ambitious attempts to arrest the shrinkage of natural ecosystems," by The New York Times. Охватывая 334000 км² заповедник Чантан в три раза больше самого крупного американского заповедника и был назван одной из самых масштабных попыток остановить уничтожение природных экосистем.
Больше примеров...
Укрытие (примеров 14)
Unable to hunt efficiently in shallow water... means that the Kimmerosaurus can use this as a refuge. Неспособность эффективно охотится на мелководье означает, что киммерозавр мог использовать его как укрытие.
Calls for the earliest possible adoption of appropriate measures by States which have granted asylum or other refuge to the individuals implicated in the genocide and massacres that have plunged Rwanda into mourning, so that they do not escape justice; просит, чтобы государства, предоставившие убежище или иное укрытие лицам, участвовавшим в геноциде и массовых убийствах, которые ввергли Руанду в траур, оперативно приняли соответствующие меры, чтобы эти лица не избежали правосудия;
The refuge is prepared. Укрытие готово. Сюда, пожалуйста.
Forested regions in countries with a high proportion of people living in poverty are often politically marginalized, remote and inaccessible and provide combatants with refuge and food. Лесные районы в странах, в которых значительная доля населения проживает в условиях нищеты, часто являются политически изолированными, удаленными от центра и труднодоступными, и в них вооруженные участники конфликтов находят укрытие и пропитание.
When permission to access a place of refuge is requested, the coastal State is under no obligation to grant it, but it should weigh all factors and risks in a balanced manner and give shelter whenever reasonably possible. При поступлении запроса о разрешении доступа в место убежища прибрежное государство не обязано предоставить такое разрешение, однако оно должно объективно взвесить все факторы и риски и предоставить укрытие, когда это практически возможно.
Больше примеров...
Спасения (примеров 8)
Although some were able to find refuge within the walls of Munda, many more were killed in the rout. Хотя некоторые из отступавших и смогли найти спасения в стенах Мунда, многие из них были убиты во время бегства.
Conflict in Southern Africa and neighbouring regions had led millions of people to seek refuge and asylum in SADC member States; mechanisms were needed to resolve such conflicts and explore their root causes. Конфликт на юге Африке и в соседних регионах заставил миллионы людей искать спасения и убежища в государствах-членах САДК; необходимы механизмы урегулирования таких конфликтов и исследования их коренных причин.
The Wixárika arrived in the Bolaños Canyon region looking for refuge and settled among the Tepecano settlements that already existed there. Уичоли пришли в район каньона Боланьос в поисках спасения, где уже находились поселениями тепекано.
The fact of the contemporary world is that young people who do not seek refuge in drugs, or strong emotions, or violence, or pure consumerism are today asking themselves what they should do in order to avoid a bleaker future. Реальностью современного мира является то, что та часть молодежи, которая не ищет спасения в наркотиках, сильных эмоциях, насилии или чистом вещизме, задается сегодня вопросом о том, что она должна сделать для того, чтобы будущее не было более мрачным.
Men in Kabul told the Special Rapporteur that women had absolutely no rights and no other refuge or remedy than to cry. Мужчины в Кабуле сообщили Специальному докладчику, что женщины не имеют абсолютно никаких прав и никакого убежища или спасения кроме плача.
Больше примеров...
Беженцами (примеров 12)
There has been growing concern that all those crossing the border into Kenya are not true refuge seekers but illegal immigrants to cause chaos and instability in Kenya. Возрастают опасения относительно того, что многие из тех, кто пересекает границу в Кению, являются не настоящими беженцами, а незаконными иммигрантами, которые посеют хаос и нестабильность в Кении.
It regulates issues of refugees and individuals seeking asylum, procedure for determining the validity of grounds for granting asylum in the Republic of Serbia, and securing the status of individuals who have refuge in the Republic. Данным Законом регулируются вопросы, касающиеся беженцев и ищущих убежища лиц, процедуры проверки оснований для предоставления убежища в Республике Сербии, а также вопросы обеспечения соответствующего статуса лиц, являющихся беженцами в Республике.
One poignant image that often appeared on news broadcasts was of rickety boats arriving in Spain with people seeking refuge, including pregnant women. Одна из трогательных сцен, которая часто появляется в телевизионных сводках новостей, - это прибытие в Испанию шатких лодок с беженцами, включая беременных женщин.
The function of the Eligibility Centre is to process urban refugees, referred to as individual cases, who arrive at the front gates seeking refuge. В задачу Центра по определению статуса беженцев входит обработка документации городских беженцев, называемых «индивидуальными беженцами», которые приходят к входу на территорию Отделения с просьбой предоставить убежище.
For those fleeing from hunger, the most appropriate response is to recognize that they have the right to seek asylum and to protection of temporary refuge, and in the long run, to recognize that they are refugees, entitled to international protection. Наиболее приемлемым отношением к лицам, спасающимся от голода, является признание того, что они имеют право просить убежища и защиты в виде временного приюта, а в конечном счете - признание того, что они являются беженцами, имеющими право на международную защиту.
Больше примеров...
Скрыться (примеров 1)
Больше примеров...
Укрыться (примеров 32)
Yet, the threats to physical security which the displaced flee to escape often only follow them into the communities in which they seek refuge. З. Однако угроза физической безопасности, от которой спасаются перемещенные лица, нередко только приводит их в общины, где они стремятся укрыться.
The Government shares the view of UNHCR and the Aliens Appeal Board that no internal place of refuge is available for persons who risk being suspected of being active in or sympathizers of the PKK. Правительство разделяет мнение УВКБ и Апелляционного совета по делам иностранцев о том, что для лиц, которые рискуют быть заподозренными в том, что они являются активными сторонниками или сочувствуют РПК, отсутствуют возможности для того, чтобы укрыться внутри страны.
Residential areas of El-Shoka were heavily shelled, forcing about 150 families to take temporary refuge in UNRWA premises in Rafah. Жестокому обстрелу подверглись жилые районы Эш-Шоки, в результате чего 150 семей вынуждены были временно укрыться в помещениях БАПОР в Рафахе.
They must learn that they cannot hide, they will not find refuge, they will not be allowed to trample our freedoms. Они должны понять, что они не смогут укрыться, они не смогут найти убежище, им не дадут попирать наши свободы.
And when they stood, people not only has world of refreshment in their bodies, but they also have a spirtual refuge. И пока были монастыри, у людей было место, где они могли не только обрести душевный покой, но и укрыться от невзгод.
Больше примеров...
Укрылась (примеров 3)
And yet you've found no clue as to what dark force took hold of this refuge? И все же вы не нашли причин, какая темная сила укрылась в этом месте?
She ended up taking refuge in a shelter. Она укрылась в убежище.
The PCdR survived as a marginal grouping in the underground, with much of its leadership taking refuge in the Soviet Union; upon the close of World War II, it was resurrected with the help of Soviet occupation, to become the ruling party of Communist Romania. РКП оставалась довольно слабой группировкой в подполье, большая часть руководства которой укрылась в Советском Союзе; однако после окончания Второй мировой войны она стала правящей партией социалистической Румынии.
Больше примеров...
Скрывается (примеров 6)
Let us also suppose that the perpetrator takes refuge in the territory of State B, and that both States A and B are parties to the Terrorist Bombings Convention and to the 1988 Convention. Давайте также представим, что исполнитель этого преступления скрывается на территории государства В и что государства А и В являются участниками Конвенции о бомбовом терроризме и Конвенции 1988 года.
The act is committed in a foreign country by a Moroccan citizen who takes refuge in Morocco: in this case, the applicable Moroccan legislative provisions do not permit his extradition. акт совершен в каком-либо иностранном государстве гражданином Марокко, который скрывается в Марокко: в этом случае применимые законодательные нормы Марокко не позволяют осуществить его выдачу.
Escaped prisoner takes refuge in Afghanistan "Беглый заключенный скрывается в Афганистане"
If Abu Nazir is taking refuge among children, he's putting them at risk, not us. Если Абу-Назир скрывается среди детей, это он подвергает их риску, не мы.
This might occur where an individual who is being prosecuted takes refuge in a friendly State or one he finds politically compatible. Подобный случай может произойти тогда, когда преследуемое лицо скрывается в дружественном государстве или в государстве того же политического направления.
Больше примеров...
Укрываются (примеров 4)
My country is a country of asylum for thousands of our Colombian brethren who have found in peaceful Ecuador a refuge from a conflict that has repercussions for my country. Наша страна предоставила убежище тысячам наших колумбийских братьев, которые в мирном Эквадоре укрываются от конфликта, имеющего последствия и для нашей страны.
He met with the heads of State of both countries and requested their cooperation in apprehending and handing over to the Tribunal persons it had indicted and who were believed to be taking refuge in those countries. Он встретился с руководителями обеих стран, чтобы заручиться их сотрудничеством в аресте и передаче в Трибунал указанных им лиц, которые, по имеющимся сведениям, укрываются в этих странах.
The Mother Superior, Gertrude, who was a Hutu, informed the military that the Tutsis were taking refuge in the convent. Игуменья Гертруда, принадлежавшая к этнической общности хуту, сообщила военнослужащим, что в монастыре укрываются тутси.
The programme has offered rewards of up to $5 million for information leading to the arrest of several persons indicted by the Tribunal and believed to be taking refuge in countries in East and Central Africa. Программой предусматривается выплата вознаграждений на сумму до 5 млн. долл. США за информацию, способствующую аресту ряда лиц, в отношении которых Трибунал возбудил уголовное преследование по обвинительному акту и которые, по имеющимся данным, укрываются в странах Восточной и Центральной Африки.
Больше примеров...