Английский - русский
Перевод слова Refuge

Перевод refuge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежище (примеров 522)
The bay is a convenient natural refuge for vessels, giving it strategic importance from a military viewpoint. Залив представляет собой удобное естественное убежище для судов, что также ценно с военной точки зрения.
WFP staff were obliged to seek refuge in the bunker at the United Nations guesthouse. Сотрудники МПП были вынуждены укрыться в убежище в здании общежития Организации Объединенных Наций.
More than 110,000 of the millions who had sought temporary refuge there remained in nine temporary shelters along the western border. Более 110000 человек из миллионов людей, которые ищут там временное убежище, остается в девяти зонах временного убежища вдоль западной границы страны.
In 2005, the Federal Migration Service Moscow office moved to a new, larger building, better adapted to working with people seeking refuge. В 2005 году Управление ФМС по Москве было переведено в новое просторное здание, наиболее приспособленное для работы с лицами, ищущими убежище.
So all these years, you've kept us locked down here, promised us a future, a way to find the Refuge, that was... Значит все эти годы, ты держал нас взаперти, рассказывал сказки о прекрасном будущем в Убежище, и все это было...
Больше примеров...
Приют (примеров 83)
Thus, the new Constitution recognized and guaranteed the right of asylum and refuge, in accordance with the 1951 United Nations Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Так, например, новая Конституция признает и гарантирует право на убежище и приют, в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протоколом к ней 1967 года.
To date two shelters have been established in Quito, a welcome house for ill-treated women, run by the National Institute for the Child and Family (INNFA), and the refuge run by the Support Centre for Women (CEPAM). К настоящему времени было создано два общежития в Кито, приют ИННФА (Национального института по проблемам детства и семьи), для женщин, подвергшихся жестокому обращению, и приют СЕПАМ (Народного центра помощи женщинам).
On arrival at the Women's Refuge, either to stay or to attend a counselling session, the women are asked the reason for their visit. По прибытии в женский приют либо для пребывания в нем, либо для прохождения консультационных сеансов у женщин спрашивают о причине их визита.
Approximately half the women assisted by Women's Refuge in 1997 were Maori. Information and publicity Приблизительно половина женщин, которым организация "Женский приют" оказала помощь в 1977 году, были женщинами маори.
The Safe Haven refuge for battered women has used the media to broadcast domestic violence prevention programmes. Приют "Надежное убежище" для подвергающихся побоям женщин организует в средствах массовой информации передачи о предотвращении насилия в семье.
Больше примеров...
Прибежище (примеров 30)
They found the perfect antidote to thought and the ideal refuge of the hard demands of real faith. Они нашли идеальное противоядие от размышлений и идеальное прибежище для нужд настоящей веры.
Sarcasm is the refuge of scoundrels. Сарказм - последнее прибежище негодяя.
And also the last refuge for the largest herd of wild bison, and also, of course, critical habitat for another whole range of other species. Это последнее прибежище самого крупного стада диких бизонов и важнейшее место обитания целого ряда других видов.
With no contact with other children, ...and mollycoddled by her parents, ...Amélie's only refuge is the world she makes up. Нет! Лишённая контактов с другими детьми, Амели мучается от нервозности матери... и холодности отца и находит прибежище лишь в своём воображаемом мире.
They found the perfect antidote to thought and the ideal refuge of the hard demands of real faith. Они нашли идеальное противоядие от размышлений и идеальное прибежище для нужд настоящей веры.
Больше примеров...
Беженцев (примеров 133)
The scope of the rights is the same as for persons with temporary refuge (art. 46/2). Эти права предоставляются им в такой же степени, как и лицам, находящимся на положении временных беженцев (статья 46/2).
Ex-combatants seek refuge and safety in refugee camps, where they actively carry out recruitment. Бывшие комбатанты скрываются в лагерях беженцев, где они проводят активную работу по вербовке.
refuge in Slovenia 108 - 110 24 на положении беженцев 108 - 110 36
In the Great Lakes region, war in the Democratic Republic of the Congo has displaced a staggering 1.8 million people internally, and forced another 340,000 to seek refuge in neighbouring countries. В районе Великих озер в результате военных действий в Демократической Республике Конго внутри страны переместилось около 1,8 миллиона человек, а еще 340000 беженцев были вынуждены искать убежища в соседних странах.
The Committee is concerned at the lack of legal provisions on protection for refugees or asylum seekers as well as at reports about the forced repatriation, in collaboration with the Governments of neighbouring countries, of members of indigenous peoples and of ethnic minorities seeking refuge. Комитет обеспокоен отсутствием правовых положений о защите беженцев или просителей убежища, а также наличием сообщений об осуществлении, в сотрудничестве с правительствами соседних стран, принудительной репатриации представителей коренных народов и этнических меньшинств, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Пристанище (примеров 22)
This is our refuge, our family. Это наше пристанище, наша семья.
By different reasons they have to find themselves a new "refuge". Все они, по разным причинам, вынуждены искать себе новое пристанище.
Even in this snowy refuge, there's a reminder of what drove them here. Но даже в этом снежном пристанище есть напоминание о том, что пригнало их сюда.
We have every reason to believe the crags are the last refuge of the Salem witches. У нас все основания верить, свалка - это последнее пристанище ведьм Салема.
In this respect, the Government should lend greater support to the organizations which are trying to help these children, especially through the provision of resources to establish and maintain shelters and centres in which such children can seek refuge; В этой связи правительству следует оказывать более активную поддержку организациям, которые пытаются помогать этим детям, в частности путем выделения средств на цели создания и поддержания приютов и центров, в которых такие дети могут находить пристанище;
Больше примеров...
Заповедник (примеров 15)
The refuge was established in 1980 by the Alaska National Interest Lands Conservation Act. Заповедник был образован 2 декабря 1980 года согласно акту Alaska National Interest Lands Conservation Act.
Our wildlife refuge is the ideal environment for your elephant. Наш заповедник - идеальное место для вашего животного.
In October 2004 and 2005, 42 Laysan ducks were translocated to Midway Atoll National Wildlife Refuge as a collaborative effort between the United States Geological Survey and Fish and Wildlife Service to restore a second population of ducks in the wild. В октябре 2004 и 2005 годов 42 лайсанские кряквы были перемещены в национальный заповедник дикой природы на острове Мидуэй совместными усилиями Геологического Союза Соединённых Штатов и Службой Рыбных Ресурсов и Дикой Природы для создания второй популяции лайсанской кряквы в дикой природе.
In this context, the idea of "environmental sanctuary zones" was discussed, where a sanctuary is defined as a place of refuge and protection and the proposed zones constitute regional environmental refuges from seabed mining activity. В этом контексте обсуждалась идея об «экологических заповедных зонах», согласно которой заповедник определяется как охраняемое убежище, а предлагаемые зоны служат региональными экологическими убежищами от добычной деятельности на морском дне.
In Alaska, the 1.5 million-acre coastal plain of the Arctic National Wildlife Refuge is under clear threat of oil exploration pending legislation that would undermine the Refuge's currently protected status. На Аляске возникла явная угроза нефтеразведки на прибрежной равнине площадью 1,5 миллиона акров, являющейся частью Арктического национального природного заповедника, в связи с ожидаемым принятием законодательного акта, лишающего заповедник нынешнего статуса охраняемого района.
Больше примеров...
Укрытие (примеров 14)
Unable to hunt efficiently in shallow water... means that the Kimmerosaurus can use this as a refuge. Неспособность эффективно охотится на мелководье означает, что киммерозавр мог использовать его как укрытие.
We make for the refuge of Helm's Deep. Мы отправляемся в укрытие в Хельмово Ущелье.
We make for the refuge of Helm's Deep. Мы направимся в укрытие Хельмовое Ущелье.
These Christians arrived in our village claiming to seek refuge. Эти христиане пришли к нам, чтобы якобы найти укрытие на ночь.
The kimmerosaurs only defence is to head for the refuge of shallow water. Единственное спасение для киммерозавра - искать укрытие на мелководье.
Больше примеров...
Спасения (примеров 8)
Seek refuge in shiva, seek his forgiveness. Проси спасения у Шивы и проси у него прощения.
Conflict in Southern Africa and neighbouring regions had led millions of people to seek refuge and asylum in SADC member States; mechanisms were needed to resolve such conflicts and explore their root causes. Конфликт на юге Африке и в соседних регионах заставил миллионы людей искать спасения и убежища в государствах-членах САДК; необходимы механизмы урегулирования таких конфликтов и исследования их коренных причин.
In the end, the wealthy will find no refuge, as intolerance, disease, environmental devastation, war, social disintegration and political instability spread. В конечном итоге богатым не будет спасения, поскольку нетерпимость, болезни, экологические катастрофы, войны, распад общества и политическая нестабильность станут вездесущими.
The fact of the contemporary world is that young people who do not seek refuge in drugs, or strong emotions, or violence, or pure consumerism are today asking themselves what they should do in order to avoid a bleaker future. Реальностью современного мира является то, что та часть молодежи, которая не ищет спасения в наркотиках, сильных эмоциях, насилии или чистом вещизме, задается сегодня вопросом о том, что она должна сделать для того, чтобы будущее не было более мрачным.
Men in Kabul told the Special Rapporteur that women had absolutely no rights and no other refuge or remedy than to cry. Мужчины в Кабуле сообщили Специальному докладчику, что женщины не имеют абсолютно никаких прав и никакого убежища или спасения кроме плача.
Больше примеров...
Беженцами (примеров 12)
There has been growing concern that all those crossing the border into Kenya are not true refuge seekers but illegal immigrants to cause chaos and instability in Kenya. Возрастают опасения относительно того, что многие из тех, кто пересекает границу в Кению, являются не настоящими беженцами, а незаконными иммигрантами, которые посеют хаос и нестабильность в Кении.
It regulates issues of refugees and individuals seeking asylum, procedure for determining the validity of grounds for granting asylum in the Republic of Serbia, and securing the status of individuals who have refuge in the Republic. Данным Законом регулируются вопросы, касающиеся беженцев и ищущих убежища лиц, процедуры проверки оснований для предоставления убежища в Республике Сербии, а также вопросы обеспечения соответствующего статуса лиц, являющихся беженцами в Республике.
Similarly a distinction must be drawn between refugees in the proper sense of the term and law-breakers (such as terrorists) seeking refuge from pursuit in a neighbouring state. Аналогичным образом необходимо провести разграничение между беженцами в собственном смысле слова и правонарушителями (например, террористами), пытающимися укрыться от преследования в соседнем государстве».
For those fleeing from hunger, the most appropriate response is to recognize that they have the right to seek asylum and to protection of temporary refuge, and in the long run, to recognize that they are refugees, entitled to international protection. Наиболее приемлемым отношением к лицам, спасающимся от голода, является признание того, что они имеют право просить убежища и защиты в виде временного приюта, а в конечном счете - признание того, что они являются беженцами, имеющими право на международную защиту.
Many more have become internally displaced persons, finding refuge in the inhospitable mountains. Свыше миллиона из них стали беженцами в соседних странах, многие - внутренне перемещенными лицами, которые нашли приют в негостеприимных горах.
Больше примеров...
Скрыться (примеров 1)
Больше примеров...
Укрыться (примеров 32)
After these events, the author decided to seek refuge in the Red Cross office. После этих событий автор принял решение укрыться в представительстве Красного Креста.
In recent times, more women than men have been seeking refuge in neighbouring countries and many of them are smuggled in or trafficked into exploitation. В последнее время женщины чаще, чем мужчины, пытаются укрыться в соседних странах, где многие из них становятся объектом купли-продажи или подвергаются эксплуатации.
One of the effects of war is the creation of a human tide fleeing the battle areas to seek refuge in calmer regions. Следует констатировать, что одним из последствий войны является массовое бегство людей, покидающих зоны конфликта, с тем чтобы укрыться в более спокойных районах.
He fired a few shots in the air, before shooting indiscriminately at the people who were trying to seek refuge within the temple from the gunman. Он произвёл несколько выстрелов в воздух, прежде чем открыть беспорядочную стрельбу по жителям села, которые пытались укрыться от стрелявшего в церкви.
2.3 After consulting with the leadership in his community and his family, and considering that there was nowhere in Pakistan where he could go to avoid persecution, the author decided to seek refuge outside the country. 2.3 Посовещавшись с руководством своей общины и с родственниками, а также учитывая невозможность укрыться от преследований в Пакистане, автор принял решение о поиске убежища за пределами страны.
Больше примеров...
Укрылась (примеров 3)
And yet you've found no clue as to what dark force took hold of this refuge? И все же вы не нашли причин, какая темная сила укрылась в этом месте?
She ended up taking refuge in a shelter. Она укрылась в убежище.
The PCdR survived as a marginal grouping in the underground, with much of its leadership taking refuge in the Soviet Union; upon the close of World War II, it was resurrected with the help of Soviet occupation, to become the ruling party of Communist Romania. РКП оставалась довольно слабой группировкой в подполье, большая часть руководства которой укрылась в Советском Союзе; однако после окончания Второй мировой войны она стала правящей партией социалистической Румынии.
Больше примеров...
Скрывается (примеров 6)
The officers, who had alerted the Minister of Defence so that he would warn the Head of State and senior officials, and who believed that the President had left the Palace, were surprised to find him that morning taking refuge in the armoured vehicle. Офицеры, предупредившие министра обороны, с тем чтобы тот предупредил главу государства и других высокопоставленных лиц, и которые считали, что президент покинул дворец, были удивлены, увидев утром, что он скрывается в бронетранспортере.
Let us also suppose that the perpetrator takes refuge in the territory of State B, and that both States A and B are parties to the Terrorist Bombings Convention and to the 1988 Convention. Давайте также представим, что исполнитель этого преступления скрывается на территории государства В и что государства А и В являются участниками Конвенции о бомбовом терроризме и Конвенции 1988 года.
The act is committed in a foreign country by a Moroccan citizen who takes refuge in Morocco: in this case, the applicable Moroccan legislative provisions do not permit his extradition. акт совершен в каком-либо иностранном государстве гражданином Марокко, который скрывается в Марокко: в этом случае применимые законодательные нормы Марокко не позволяют осуществить его выдачу.
Escaped prisoner takes refuge in Afghanistan "Беглый заключенный скрывается в Афганистане"
This might occur where an individual who is being prosecuted takes refuge in a friendly State or one he finds politically compatible. Подобный случай может произойти тогда, когда преследуемое лицо скрывается в дружественном государстве или в государстве того же политического направления.
Больше примеров...
Укрываются (примеров 4)
My country is a country of asylum for thousands of our Colombian brethren who have found in peaceful Ecuador a refuge from a conflict that has repercussions for my country. Наша страна предоставила убежище тысячам наших колумбийских братьев, которые в мирном Эквадоре укрываются от конфликта, имеющего последствия и для нашей страны.
He met with the heads of State of both countries and requested their cooperation in apprehending and handing over to the Tribunal persons it had indicted and who were believed to be taking refuge in those countries. Он встретился с руководителями обеих стран, чтобы заручиться их сотрудничеством в аресте и передаче в Трибунал указанных им лиц, которые, по имеющимся сведениям, укрываются в этих странах.
The Mother Superior, Gertrude, who was a Hutu, informed the military that the Tutsis were taking refuge in the convent. Игуменья Гертруда, принадлежавшая к этнической общности хуту, сообщила военнослужащим, что в монастыре укрываются тутси.
The programme has offered rewards of up to $5 million for information leading to the arrest of several persons indicted by the Tribunal and believed to be taking refuge in countries in East and Central Africa. Программой предусматривается выплата вознаграждений на сумму до 5 млн. долл. США за информацию, способствующую аресту ряда лиц, в отношении которых Трибунал возбудил уголовное преследование по обвинительному акту и которые, по имеющимся данным, укрываются в странах Восточной и Центральной Африки.
Больше примеров...