Английский - русский
Перевод слова Refuge
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Refuge - Убежище"

Примеры: Refuge - Убежище
Should all oppressed people be allowed refuge in America? Должна ли Америка давать убежище всем нуждающимся?
For thousands of years, we have used it as a refuge, a hideout, a means of escape. В течение тысяч лет мы использовали его как убежище, чтобы скрываться от посторонних.
Noting with serious concern that the grave human rights situation in Myanmar forces thousands of people to seek refuge in neighbouring countries, отмечая с серьезной обеспокоенностью, что тяжелое положение в области прав человека в Мьянме заставляет тысячи людей искать убежище в соседних странах,
My country has offered refuge to Armenians who wanted to settle down, and who often went on to become honoured and greatly respected members of the Hungarian nation. Моя страна предоставляла убежище армянам, которые хотели в ней обосноваться и многие из которых стали почетными и весьма уважаемыми членами венгерской нации.
In line with its obligations under international law, the international community must do more to protect refugees, particularly the increasing numbers of unaccompanied children, by respecting the principle of non-refoulement and granting at least temporary refuge. В соответствии с обязательствами по международному праву международное сообщество должно принять дополнительные меры по защите беженцев, особенно несопровождаемых детей, число которых постоянно растет, соблюдая принцип недопустимости принудительного возвращения и предоставляя хотя бы временное убежище.
Since 2009 Malta furthered its work on Recommendation 44 namely to take an active part in rescue operations at sea particularly for irregular migrants entering Malta by sea and provide instant refuge for them. С 2009 года Мальта проводит работу по выполнению рекомендации 44, в которой ей предложено активно участвовать в спасательных операциях в открытом море, в частности спасении нелегальных мигрантов, прибывающих на Мальту морем, и незамедлительно предоставлять им убежище.
The shelter provides a temporary refuge to women away from conflictual family environment and to children in difficult circumstances such as those who are battered, neglected or ill-treated by parents or guardians. Приют предоставляет временное убежище женщинам из конфликтных семей и детям, оказавшимся в трудном положении, которых бьют, лишают внимания или с которыми жестоко обращаются родители или опекуны.
With regard to asylum and refuge, the Special Rapporteur analysed at length in his previous reports the status of those who seek asylum in other countries. Что же касается просителей убежища и беженцев, то в своих предшествующих докладах Специальный докладчик подробно проанализировал положение тех, кто стремится найти убежище в других странах.
While recognizing the refuge provided by Egypt, JS5 stated that there continue to be serious and repeated violations of the rights of refugees in Egypt. В СП5 признается, что Египет предоставляет убежище, но отмечается, что в Египте по-прежнему совершаются грубые и многочисленные нарушения прав беженцев.
The Foundation provides support and refuge for women who are threatened with violence and provides opportunities for training and rehabilitation. Фонд обеспечивает поддержку и предоставляет убежище для женщин, которым угрожает насилие, и обеспечивает возможности для профессиональной подготовки и реабилитации.
In 2002, CAFRA and the Safe Haven women's refuge on Sint Maarten organised a seminar on battered women and ways of protecting them. В 2002 году КАФРА и приют для женщин "Надежное убежище" на Синт-Мартене организовали семинар по вопросу о подвергающихся побоям женщинах и способах их защиты.
I therefore recommend that appropriate travel authorizations arrangements are made with relevant authorities to consider the participation of refugees in meetings of the peace process outside the country of refuge. Поэтому я рекомендую предпринять необходимые организационные меры относительно разрешений на поездки, а по линии соответствующих ведомств рассмотреть вопрос участия беженцев в мероприятиях в рамках мирного процесса за пределами страны, давшей им убежище.
The organization has developed legal representation programmes to support those who are proceeding through the refugee status determination process and to develop psychosocial support services to provide individuals with the psychological and social assistance needed in the country or refuge. Организация разрабатывает программы в области юридического представительства в целях поддержки лиц, проходящих процедуру, связанную с предоставлением статуса беженца, и развития служб психологической помощи для оказания отдельным лицам психологического и социального содействия, необходимого в стране, давшей им убежище.
It is the relative stability and a favourable protection environment that has continued to be the major pull factor for citizens of war torn countries within the sub-region and beyond to be seeking refuge in The Gambia. Основными факторами, в силу которых граждане охваченных войной стран субрегиона и за его пределами стремятся найти убежище в Гамбии, выступают сравнительная стабильность и благоприятные условия защиты.
The disaster of 12 January 2010 brutally worsened the situation and rendered it more visible through the massive displacement of disaster victims seeking refuge under makeshift shelters in public places, schoolyards or other accessible spaces. Катастрофа 12 января 2010 года высветила ситуацию, которая резко ухудшилась и стала еще более очевидной из-за большого числа перемещаемых пострадавших от землетрясения лиц, которые нашли убежище в общественных местах, школьных дворах или в других доступных местах, во временных убежищах.
In 2009, 50 female officers passed from the police academy and were deployed in areas concerned with combating violence against women, ensuring that battered women seek refuge and feel sufficiently confident to talk about their problems without embarrassment. В 2009 году 50 женщин-полицейских было выпущено полицейской академией и направлено на службу в районы, где ведется борьба с насилием в отношении женщин, чтобы женщины, пострадавшие от насилия в семье, могли найти убежище и могли достаточно спокойно говорить о своих проблемах, не испытывая смущения.
In you my soul takes refuge in the midst of lions, surrounded by ravenous beasts with teeth of spears, with tongues as sharp as swords. В тебе моя душа находит убежище посреди львов, в окружении хищные зверей с зубами как копья, языками острыми, как меч.
Do people care enough to drill for dark matter even in an Alaskan wildlife refuge? Достаточно ли люди заботятся о добыче темной материи, даже на Аляске, последнем убежище дикой природы?
but at least I'd find refuge from all the pity at home. Но, по крайней мере, я нашла убежище от всех невзгод у себя дома.
And Abigail, it's unfair for you to give her refuge and solace and then when she comes knocking again to ignore her. И, Эбигейл, некрасиво сначала давать ей убежище и утешение, а потом, когда она вновь придет, просто игнорировать ее.
The Kaptai dam, completed in 1963, inundated 40 per cent of the arable land in the region and displaced more than 100,000 indigenous peoples, many of whom took permanent refuge in India. После завершения строительства плотины Каптаи в 1963 году в этом районе оказались затопленными 40 процентов пахотных земель и свыше 100000 человек из числа коренного населения стали перемещенными лицами, многие из которых нашли постоянное убежище в Индии.
Article 40 of the Constitution further provides that: "foreigners have the right of refuge in the Republic of Albania according to the law". Далее в статье 40 Конституции предусматривается, что "иностранцы имеют право на убежище в Республике Албании согласно закону".
According to MONUC, more than 300 persons, including 100 expatriates, seeking refuge were allowed into its headquarters in Bukavu. По данным МООНДРК, более 300 человек, ищущих убежище, включая 100 иностранцев, укрылись в штабе МООНДРК в Букаву.
As in the case of Rwanda's support to Mutebutsi's receding forces, it appears that civilian and military officials in Goma provided a safe refuge for Nkunda's retreat from South Kivu. Как и в деле, касающемся поддержки отступавших войск Мутебутси Руандой, складывается впечатление, что гражданские и военные должностные лица в Гоме предоставили убежище для сил Нкунды, отступающих из Южной Киву.
Diplomatic relations were established in 1969 and recent waves of immigration show that Afghans are finding refuge in Australia from the violence that has wracked their recent history. В 1969 году наши страны установили дипломатические отношения, и недавняя волна иммиграции свидетельствует о том, что афганцы находят в Австралии убежище от насилия, разрушившего новейшую историю их страны.