Английский - русский
Перевод слова Refuge
Вариант перевода Убежище

Примеры в контексте "Refuge - Убежище"

Примеры: Refuge - Убежище
The humanitarian crisis in Monrovia itself is of particular concern and continues to be aggravated by a steady flow of internally displaced persons, seeking refuge, and a small number of combatants wishing to demobilize. Гуманитарный кризис в самой Монровии вызывает особую обеспокоенность и по-прежнему усугубляется постоянным притоком лиц, перемещенных внутри страны, которые пытаются найти там убежище, а также немногих желающих демобилизоваться комбатантов.
Nearly 1,000 persons, including those without the means to depart, sought and were provided refuge in the UNCRO Sector South headquarters compound at Knin, commencing on the evening of 4 August. Почти 1000 человек, включая тех, кто не имел возможности уехать, начиная с вечера 4 августа обратились с просьбой о предоставлении убежища в расположении штаб-квартиры сектора "Юг" ОООНВД в Книне и получили такое убежище.
Fleeing the victorious advance of FPR elements, millions of people burst across the borders of neighbouring States in search of refuge, particularly in Zaire. Спасаясь от победоносного наступления подразделений ПФР, миллионы людей перешли через границу соседних государств, в особенности через границу с Заиром, для того чтобы найти там убежище.
This would put the young Tutsi and Hutu in a most difficult position, as these establishments are also places of refuge and relative security for them, especially when they must transit through regions that are reputed to be very dangerous. Это намного осложнит жизнь молодых тутси и хуту, которые все еще находят убежище и относительную безопасность в этих интернатах, тем более в тех случаях, когда им приходится передвигаться по районам, считающимся очень опасными.
Many of the displaced, in particular women and children, reported that they had been terrorized and subjected to inhuman treatment before taking refuge in Thailand. По сообщениям многих перемещенных лиц, в частности женщин и детей, они, прежде чем найти убежище в Таиланде, подвергались запугиваниям и бесчеловечному обращению.
Host countries, mainly developing countries with a tradition of providing refuge, were forced to choose between fundamental humanitarian principles and the very real threat to their security and stability posed by large refugee populations. Принимающие страны - главным образом те из развивающихся стран, которые традиционно предоставляют убежище, - оказываются перед дилеммой соблюдения основополагающих гуманитарных принципов и весьма реальной угрозы для их собственной безопасности и стабильности, возникающей в результате притока больших контингентов беженцев.
Some of our people have had to leave the country and seek refuge elsewhere to improve their living conditions, hoping to return once sanctions have been lifted and living conditions have improved. Некоторые наши граждане вынуждены были покинуть страну и искать убежище в других местах в поисках лучшей жизни, надеясь вернуться домой после отмены санкций и улучшения жизни.
The vessel's triangular shape provides protection from the fire since it creates a temporary safe refuge on the vessel upwind of any fire and smoke. Благодаря своей треугольной форме это судно отличается защищенностью от огня, поскольку при пожаре или дыме на наветренной стороне судна создается временное безопасное убежище.
Moreover, President Museveni continues to provide active support to the RPF - Inkotanyi army in the form of refuge, weapons, ammunition, logistical support and men. Кроме того, президент Мусевени продолжает активно поддерживать армию ПФР - Инкотаньи, которой он предоставляет убежище, оружие, боеприпасы, материально-техническую помощь и бойцов.
In its efforts to achieve this objective, UNHCR strives to ensure that everyone can exercise the right to seek asylum and find safe refuge in another State, and to return home voluntarily. В своих усилиях по достижению этой цели УВКБ стремится обеспечить, чтобы каждый мог осуществлять право искать и находить безопасное убежище в другом государстве и добровольно вернуться домой.
Medical facilities and the cathedral were also damaged during the shelling, and 65,000 residents were forced to flee the fighting and seek refuge in nearby forests. В результате артиллерийских обстрелов также были повреждены здания медицинских учреждений и кафедрального собора, а 65000 жителей были вынуждены спасаться от боевых действий и искать убежище в близлежащих лесах.
This reservation is not consistent with what has been established in this commitment, nor with article 27 of the Constitution, which makes an exception to refuge and asylum in cases of crimes against humanity and violations of international law. Эта оговорка не соответствует ни положениям, предусматривающим данное обязательство, ни статье 27 конституции, в которой из положений об убежище и защите исключаются преступления против человечности и международного права.
Ms. Trajkovska recalled that several months previously her country had been the stage for acts of terrorism and violence that had forced thousands of people to be internally displaced or to find refuge in other countries. Г-жа Трайковска напоминает, что несколько месяцев назад ее страна была ареной актов терроризма и насилия, которые вынудили тысячи людей переместиться в другие районы страны или искать убежище в других странах.
Since that time, nearly 1 million persons had received refuge on Austrian soil, and refugees and their descendants made up about 10 per cent of the Austrian population. С того времени около 1 млн. человек получили убежище на австрийской земле, а беженцы и их потомки составляют 10 процентов населения страны.
If climate change causes socio-economic conditions within developing countries to deteriorate, millions of people will be compelled to seek refuge in developed countries. Если в связи с изменением климата изменятся к худшему социально-экономические условия в развивающихся странах, миллионы людей будут вынуждены искать убежище в развитых странах.
Our forces must protect innocent women and children; provide refuge to those who seek to promote principles of democracy; and rise up against rogue individuals and organizations that threaten to undermine democratic Governments. Наши силы должны ограждать от различных невзгод беззащитных женщин и детей; обеспечивать убежище тем, кто стремится содействовать реализации принципов демократии; и противостоять тем отдельным лицам и организациям, которые создают угрозу подрыва демократических правительств.
With regard to the case of Emmanuel Constant, he was extremely concerned about any allegation that a Haitian torturer was being afforded refuge in the United States. В отношении дела Эммануэля Константа выступающий выражает свою крайнюю озабоченность по поводу любых утверждений о том, что этому гаитянскому палачу было предоставлено убежище в Соединенных Штатах.
Yemen was working together with the UNHCR to round up all refugees in its territory and to provide them with safe refuge and all necessary assistance, in accordance with their human rights. Совместно с УВКБ Йемен пытается собрать всех беженцев, находящихся на его территории, и предоставить им надежное убежище и всю необходимую помощь в соответствии с их правами человека.
They get both freedom and prosperity not in Cuba, but in these other lands where they seek refuge, including my country. И они находят и свободу и процветание не на Кубе, а в этих других странах, где они ищут убежище, в том числе и в моей стране.
Securing local integration for persons of concern involved the full establishment of their rights in the place of refuge, including, in the case of refugees, naturalization. Обеспечение местной интеграции подмандатных лиц связано с соблюдением в полном объеме их прав в местах, где они нашли убежище, включая натурализацию в случае беженцев.
Similarly, the Draft Convention on Territorial Asylum produced by the International Law Association in 1952 draws a distinction between the notions of "asylum" and "refuge". В проекте конвенции о территориальном убежище, разработанном Ассоциацией международного права в 1952 году, проводится различие между понятиями "убежище" и "приют".
Georgia has always been celebrated for its tolerance - both ethnic and religious - thanks to which its territory has provided refuge and a second home for the representatives of dozens of different nationalities. Наша страна всегда славилась толерантностью в этническом или религиозном плане, благодаря чему на ее территории находили убежище и второй дом представители многих десятков национальностей.
On 30 August, a UNAMET local staff member was killed in Atsabe. On 1 September, at least two persons were killed while seeking refuge in UNAMET headquarters. 30 августа в Атсабе был убит местный сотрудник МООНВТ. 1 сентября при попытке найти убежище в штаб-квартире МООНВТ были убиты не менее двух человек.
Moreover, flight often offers no respite from protection problems, with the displaced persons frequently finding threats to their physical security also in the communities where they seek refuge. Кроме того, бегство нередко не решает проблем защиты, поскольку угроза физической безопасности перемещенных внутри страны лиц часто существует в общинах, где они стремятся найти убежище.
As they seek protection abroad or in their own country, fleeing armed conflict or specific threats, they sometimes remain in danger even in their place of refuge. Хотя они ищут защиты за границей или в своей собственной стране, спасаясь бегством от вооруженных конфликтов или от конкретных угроз, иногда они подвергаются опасности даже в местах, где они нашли убежище.