The citizens of Haiti who today are seeking such a refuge must enjoy the protection stipulated by international law. |
Граждане Гаити, которые сегодня ищут такое убежище, должны пользоваться защитой, предусмотренной в международном праве. |
Entire families are forced to leave their homes and seek refuge, either as internally displaced persons or as refugees in foreign lands. |
Целые семьи вынуждены покидать свои дома и искать убежище как перемещенные лица в своей стране или как беженцы в чужих странах. |
During the reporting period, violent conflicts in countries neighbouring Rwanda have caused many people to seek refuge in Rwanda. |
В ходе рассматриваемого периода жестокие конфликты в соседних с Руандой странах явились причиной того, что значительная часть населения стала искать убежище в Руанде. |
In Slovenia, a draft law on temporary refuge passed the first reading in Parliament. |
Проект закона о временном убежище прошел первое чтение в парламенте Словении. |
In cases of mass exodus from countries like Afghanistan and Viet Nam, many Governments were sufficiently flexible to grant temporary refuge. |
В условиях массового исхода жителей из таких стран, как Афганистан и Вьетнам, многие правительства проявили достаточную гибкость, предоставляя им временное убежище. |
We are being compelled often to provide refuge in the midst of conflict and promote repatriation in the midst of insecurity. |
Нередко нам приходится предоставлять убежище в разгар конфликта и содействовать репатриации в условиях отсутствия безопасности. |
It was important to try to solve the question of economic immigration without undermining the right of refuge. |
Тем не менее проблему экономической иммиграции нужно попытаться решить без ущемления права на убежище. |
It had provided refuge in spite of the absence of either recognition or assistance from the international community. |
Она предоставляла убежище, несмотря на отсутствие признания и помощи от международного сообщества. |
Tell me about the Church's refuge, St. Genevieve, An institution for lost souls. |
Расскажите мне об убежище церкви святой Женевьевы, приюте для потерянных душ. |
These delicate, lovely men found a place of refuge among the Schrutes at Schrute Farm. |
Эти утончённые, милые мужчины обнаружили убежище среди Шрутов на их ферме. |
This place is just a refuge and everybody knows it. |
Это место - всего лишь убежище, и все это знают. |
The surviving members of the democratic Government escaped just in time by finding refuge in places inaccessible to the perpetrators of the putsch. |
Остальные члены демократически сформированного правительства лишь в последний момент смогли найти убежище в местах, недоступных для путчистов. |
The Republic of Macedonia had at one time provided refuge to over 40,000 refugees from Bosnia, despite its own difficult economic situation. |
Республика Македония, несмотря на свое тяжелое экономическое положение, предоставила убежище свыше 40000 беженцев из Боснии. |
With a view to finding refuge and physical survival, they have made their way through high mountain paths in unbearable frost. |
Стремясь найти убежище и просто выжить, они проделали этот путь по высокогорным тропам в невыносимый мороз. |
In cases where neighbouring countries were accessible, many of the displaced chose to seek refuge across the border. |
В тех случаях, когда имелся доступ к соседним странам, многие из перемещенных лиц стремились найти убежище за границей. |
As in previous years, refugees and asylum-seekers have continued to find refuge in many parts of the world. |
Как и в предыдущие годы, беженцы и просители убежища по-прежнему находят убежище во многих регионах мира. |
UNHCR has appealed to the countries of the subregion to maintain their traditional open policy of asylum and to accept Liberians seeking refuge. |
УВКБ призвало страны субрегиона проводить свою традиционную открытую политику предоставления убежища и принять у себя либерийцев, ищущих убежище. |
A refuge from all that madness. |
Убежище, где можно укрыться от всего этого сумасшествия. |
Thousands of Haitians seeking refuge abroad were repatriated between January and June 1994. |
В период с января по июнь 1994 года были репатриированы тысячи гаитян, пытавшихся найти убежище за границей. |
So they are taking refuge in fantasy. |
Так что, они ищут убежище в мире фантазий. |
In the Slovak Republic, the issue of asylum, subsidiary protection and temporary refuge is laid down in the Asylum Act. |
Вопросы предоставления убежища, вспомогательной защиты и временного пребывания беженцев регулируются Законом об убежище. |
This led to many displaced persons seeking refuge in the MISCA base. |
В результате этого большое число перемещенных лиц попытались найти убежище на базе АФИСМЦАР. |
Number of foreign nationals recognized as refugees and those given other refuge by nationality |
Число иностранных граждан, получивших статус беженца или убежище на других основаниях, в разбивке по гражданству |
The hostilities cause temporary displacements of the local population, who on occasion seek refuge near ONUB deployment sites. |
Эти военные действия вызывают временное перемещение местного населения, которое иногда пытается найти убежище вблизи мест развертывания сил ОНЮБ. |
The first prerequisite for this is admission to a women's refuge as soon as possible. |
Первой предпосылкой для этого является скорейшее помещение женщин в надежное убежище. |