Английский - русский
Перевод слова Refuge
Вариант перевода Укрыться

Примеры в контексте "Refuge - Укрыться"

Примеры: Refuge - Укрыться
This development prompted some 39 personnel from humanitarian organizations to seek refuge at the UNMISS base. Такое развитие событий заставило порядка 39 сотрудников гуманитарных организаций укрыться на базе МООНЮС.
Three thousand, including Geoffrey Burel, were able to obtain refuge in an abandoned castle. Три тысячи, в том числе Жоффруа Бюрель, смогли укрыться в заброшенном замке.
The Partisans tried to break out and seek refuge on a nearby hill. Партизаны попытались прорваться и укрыться на ближайшем холме.
Many monks have been forced to seek refuge in the jungle without any means of support and to leave the country. Многие монахи без каких-либо средств к существованию были вынуждены укрыться в джунглях или покинуть страну.
Five of the players managed to escape and seek refuge at the Consulate of Pakistan. Пяти игрокам удалось бежать и укрыться на территории консульства Пакистана.
After these events, the author decided to seek refuge in the Red Cross office. После этих событий автор принял решение укрыться в представительстве Красного Креста.
The shelter manager ordered people to evacuate the school and to seek refuge at the Kamal Radwan Hospital or in nearby homes. Управляющий убежищем приказал людям покинуть здание школы и укрыться в больнице Камаля Радвана или в близлежащих домах.
In recent times, more women than men have been seeking refuge in neighbouring countries and many of them are smuggled in or trafficked into exploitation. В последнее время женщины чаще, чем мужчины, пытаются укрыться в соседних странах, где многие из них становятся объектом купли-продажи или подвергаются эксплуатации.
Similarly a distinction must be drawn between refugees in the proper sense of the term and law-breakers (such as terrorists) seeking refuge from pursuit in a neighbouring state. Аналогичным образом необходимо провести разграничение между беженцами в собственном смысле слова и правонарушителями (например, террористами), пытающимися укрыться от преследования в соседнем государстве».
(c) Leading Tutsi figures seeking refuge in certain embassies; с) попыток некоторых известных тутси укрыться в посольствах ряда стран;
Of particular concern is the situation of large numbers of people who have opted for refuge in the rainforest - around 200,000 in all. Особую озабоченность вызывает и положение огромного числа людей, которые предпочли укрыться в тропических лесах, и их насчитывается в целом 200000 человек.
Yet, the threats to physical security which the displaced flee to escape often only follow them into the communities in which they seek refuge. З. Однако угроза физической безопасности, от которой спасаются перемещенные лица, нередко только приводит их в общины, где они стремятся укрыться.
Violence in the northern and eastern parts of rural Hama forced many more people to seek refuge in the cities of Hama and Salamiyyeh. В результате насилия в северных и восточных сельских районах Хамы значительно выросло число людей, пытающихся укрыться в городах Хама и Саламия.
The night I left, you told me of a villa you own in the Mediterranean... where we might go for refuge and live as brother and sister. В ту ночь, когда я ушла, вы говорили о своей вилле на Средиземном море, где мы могли бы укрыться и жить как брат и сестра.
As a result, the United Nations and humanitarian staff from non-governmental organizations (NGOs) in Huambo were forced to seek refuge in reinforced bunkers. В результате персонал Организации Объединенных Наций и сотрудники неправительственных организаций (НПО) в Уамбо, занимавшиеся оказанием гуманитарной помощи, были вынуждены укрыться в укрепленных бункерах.
The report refers to the "embarrassing instance where Bangladeshi peacekeeping troops refused to allow colleagues from the Belgian contingent inside the Amahoro stadium complex where they were seeking refuge". В докладе говорится о «постыдном случае, когда миротворцы Бангладеш отказались пустить коллег из бельгийского контингента на территорию стадиона Амахоро, где те пытались укрыться».
The Government shares the view of UNHCR and the Aliens Appeal Board that no internal place of refuge is available for persons who risk being suspected of being active in or sympathizers of the PKK. Правительство разделяет мнение УВКБ и Апелляционного совета по делам иностранцев о том, что для лиц, которые рискуют быть заподозренными в том, что они являются активными сторонниками или сочувствуют РПК, отсутствуют возможности для того, чтобы укрыться внутри страны.
Checkpoints for access to camps had been set up only to prevent certain individuals that had committed violations from seeking refuge in camps in order to flee prosecution. Контрольно-пропускные пункты у лагерей были созданы для того, чтобы пресечь попытки лиц, совершивших нарушения, укрыться в лагерях, чтобы избежать судебного преследования.
He has no choice but to seek refuge in the sinister Phantoms' Mountain Manor, which houses criminals and people who have committed wicked deeds. Теперь у него нет другого варианта, кроме как укрыться в деревне Призраков, собравшей преступников и других негодяев.
Residential areas of El-Shoka were heavily shelled, forcing about 150 families to take temporary refuge in UNRWA premises in Rafah. Жестокому обстрелу подверглись жилые районы Эш-Шоки, в результате чего 150 семей вынуждены были временно укрыться в помещениях БАПОР в Рафахе.
One of the effects of war is the creation of a human tide fleeing the battle areas to seek refuge in calmer regions. Следует констатировать, что одним из последствий войны является массовое бегство людей, покидающих зоны конфликта, с тем чтобы укрыться в более спокойных районах.
He fired a few shots in the air, before shooting indiscriminately at the people who were trying to seek refuge within the temple from the gunman. Он произвёл несколько выстрелов в воздух, прежде чем открыть беспорядочную стрельбу по жителям села, которые пытались укрыться от стрелявшего в церкви.
The phenomenon of marronage (living in hiding) has also contributed significantly to making the Haitian family more fragile: in order to flee repression, threats and intimidation, thousands of Haitians are abandoning their homes to seek refuge in other regions. В свою очередь явление оставления семьи играет заметную роль в разрушении гаитянской семьи: спасаясь от репрессий, угроз и запугиваний, лучшая часть гаитянцев покидает свои очаги, с тем чтобы укрыться в других районах.
I came for refuge in your place, Mrs. Tiberghen? Do you mind? Я могу укрыться у вас, мадам Тибурген?
In this context, the Committee further notes that the Government has stated that it shares the view of UNHCR, i.e. that no place of refuge is available within the country for persons who risk being suspected of being active in or sympathizers of the PKK. В этой связи Комитет отмечает далее, что государство-участник разделяет мнение УВКБ о том, что для лиц, которым грозит опасность быть заподозренными в участии в деятельности РПК или принадлежности к числу ее сторонников, не существует возможности укрыться в своей стране.