Eventually, with help from her brother, Mr Lawrence, Helen finds a secret refuge at Wildfell Hall. |
В конечном счёте, с помощью своего брата, она находит тайное убежище в Уайлдфелл-Холле. |
Clearly a high-class refuge for big spenders. |
Сразу видно - убежище великосветских кутил. |
That is a good reason enough to give him refuge. |
Достаточная причина, для того чтобы предоставить ему убежище. |
Eighty-five per cent of women applied for Government benefits or pensions after taking refuge. |
Восемьдесят пять процентов женщин, ищущих убежище в приютах, обращалось с заявлениями о предоставлении государственных пособий или пенсий. |
In some cases, individuals have been granted refuge in such places. |
В некоторых случаях индивидам предоставлялось убежище в таких местах. Индивиды, ищущие убежища, как правило, являются гражданами государства территориальной юрисдикции. |
Territorial asylum and political refuge |
Территориальное убежище и политические беженцы |
She ended up taking refuge in a shelter. |
Она укрылась в убежище. |
Go to the refuge on the west side. |
Ищите убежище в западной части. |
Welcome to my little refuge. |
Добро пожаловать в мое скромное убежище. |
They were all very grateful to the Mongolian authorities for providing refuge and hoped to resettle in the Republic of Korea. I also received reports that some religious organizations were helping those seeking refuge gain access to the destination country. |
Я также получил сообщение от некоторых религиозных организаций, которые оказывали помощь лицам, стремящимся получить убежище, в деле получения доступа к стране назначения. |
In the biggest single Bosnian Croat exodus witnessed so far, they are seeking refuge through the Serb-controlled territory. |
На сегодняшний день это самый крупный отдельный случай массового исхода боснийских хорватов, пытающихся уйти через контролируемую сербами территорию в районы, где они могли бы найти убежище. |
It is logically inconceivable that members of the population would seek refuge with people who entertained a wish to exterminate them or subject them to ethnic cleansing. |
Невозможно представить, чтобы одни люди искали убежище у других людей, которые вынашивали планы их уничтожения или этнической чистки. |
He was forced to seek refuge in New Orleans due to government pressure, and the paper collapsed due to heavy fines levied by Bustamante's government. |
Он был вынужден искать убежище в Нью-Орлеане, а его газета закрылась из-за больших штрафов наложенных администрацией Бустаманте. |
During the colonial period, the island was uninhabited by colonists, which led the indigenous Taínos to seek refuge there after early battles with the Spanish. |
В колониальный период остров долго оставался не заселён европейцами, поэтому там после первых стычек с испанцами находили убежище индейцы таино. |
It was a code used by pacifists from both north and South who turned the Pennsylvania farmhouse into an artistic community and a refuge from the war. |
Это было кодовое имя, используемое пацифистами, превратившими пенсильванскую ферму в художественное сообщество и убежище от войны. |
The new law thus confers a stronger legal status on people who, fleeing their country in a situation of war, seek temporary refuge in Switzerland. |
Поэтому новый закон укрепляет юридический статус лиц, спасающихся от войны и находящих временное убежище в Швейцарии. |
Should he be defeated, finding refuge abroad, as Tunisia's former President Zine el Abidine Ben Ali did, will be difficult. |
В случае поражения ему будет трудно найти убежище за рубежом, как экс-президенту Туниса Зину аль-Абидину Бен Али. |
You'll change your tune when we're all huddled in that refuge room, eating the sawdust out of Miss Buck's pincushion. |
Вот когда окажешься в этом убежище, и будешь есть опилки из подучшеки для булавок мисс Бак, сразу по-другому запоешь. |
Warrants were issued for Eprémesnil and another but they escaped from their homes over the rooftops in the early morning to seek refuge in Parlement. |
Были изданы ордера на арест д'Эпремесниля и других, но они рано утром сбежали по крышам, чтобы найти убежище в Парламенте. |
The Boumédiène government consequently broke with Morocco and started supplying the Polisario guerrillas with weapons and refuge and condemned the Accords internationally. |
Правительство Хуари Бумедьени разорвало отношения с Марокко и начало открыто поставлять оружие ПОЛИСАРИО и предоставив ей убежище, продолжая осуждать соглашения на международном уровне. |
Those who managed to find refuge in camps or host communities often refused to return to their villages for fear of further attacks. |
Те из жителей, которые смогли найти убежище в лагерях для внутренних перемещенных лиц или принимающих их общинах, часто отказывались возвратиться в свои деревни, опасаясь новых нападений. |
The oil spill resulting from the Petron-chartered oil tanker M/V Solar incident also caused 358 individuals to seek refuge in evacuation centres in the area. |
Из-за разлива нефти в результате гибели танкера "Солар", нанятого компанией "Петрон", 358 лиц были вынуждены искать убежище в эвакуационных центрах в данном районе. |
There is a last refuge for the desperate, the unloved, the persecuted. |
Есть последнее убежище для отчаявшихся, (Ты знаешь, где меня найти. Ш.) нелюбимых, преследуемых. |
Today, because thousands are homeless in Antigua and Barbuda, we are unable to provide, on our own, a safe refuge for our brethren from Montserrat. |
Сегодня вследствие наличия в самой Антигуа и Барбуде тысяч людей, оказавшихся без крова над головой, мы не в состоянии собственными силами предоставить безопасное убежище для наших братьев и сестер из Монтсеррата. |
In Costa Rica, seven people are reported dead, 3,500 have been affected and 2,064 have had to seek refuge in safe places. |
В Коста-Рике, по сообщениям, погибло 7 человек, число пострадавших составило 3500, а лиц, которым пришлось искать безопасное убежище в других местах - 2064. |