Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражая

Примеры в контексте "Reflecting - Отражая"

Примеры: Reflecting - Отражая
Such review processes should lead to the drafting of new strategies and budgets for development under the post-2015 framework, reflecting heightened attention to minority issues where necessary, including mechanisms for participation of minorities in decision-making on development issues that affect them. Такие процессы обзора должны иметь своим итогом разработку новых стратегий и бюджетов на цели развития на период после 2015 года, отражая там, где это необходимо, повышенное внимание к вопросам меньшинств, включая механизмы для обеспечения участия меньшинств в процессах принятия решений по затрагивающим их вопросам развития.
Reflecting the new multi-stakeholder approach on this new website gives proper visibility to the development partners UNCDF works with. Отражая новый подход, предусматривающий участие всех заинтересованных сторон, новый веб-сайт должным образом информирует общественность о партнерах, с которыми работает ФКРООН.
Reflecting the changing fashions in magazines content, Abbe became one of the first photojournalist to submit his work in photo-essays to major publications, including The London Magazine, Vu and the Berliner Illustrirte Zeitung. Отражая изменение моды в журналах, Эббе стал одним из первых фотокорреспондентов, представивший свои фотографии в крупных изданиях, включая The London Magazine, Vu и the Berliner Illustrirte Zeitung.
Reflecting Yakut beliefs, it also bears witness to the way of life of a small nation struggling for survival at times of political unrest and under difficult climatic and geographical conditions. Отражая верования якутов, олонхо являются свидетельствами образа жизни народа, борющегося за выживание в эпоху политической нестабильности в сложных климатических и географических условиях.
Reflecting the post-cold-war spirit of cooperation, the General Assembly endorsed the decision of the Conference on Disarmament to negotiate a comprehensive nuclear-test-ban treaty, which we hope in our lifetime can lead to the elimination of these horrific weapons. Отражая установившийся после "холодной войны" дух сотрудничества, Генеральная Ассамблея одобрила решение Конференции по разоружению начать переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который, мы надеемся, еще при нашей жизни сможет привести к ликвидации этого ужасающего оружия.
Reflecting the sentiment in some Kosovo Albanian quarters, Mr. Rexhepi issued a statement on 19 August, calling on UNMIK to stop the arrests, characterizing those arrested or indicted as "political prisoners and hostages to the political process". Г-н Реджепи, отражая настроение некоторых кругов косовских албанцев, выступил 19 августа с заявлением, в котором призвал МООНК прекратить аресты, охарактеризовав арестованных и тех, кому предъявлен обвинительный акт, как «политических заключенных и заложников политического процесса».
Reflecting the high level of interest on the issue of reform, the Commission held an informal meeting on the human rights sections of my report entitled "In larger freedom". Отражая высокий уровень интереса к вопросу о реформе, Комиссия провела неофициальное заседание для рассмотрения касающихся прав человека разделов моего доклада, озаглавленного «При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех».
Reflecting both the increasing aspiration of women to take up paid employment and the growing employment opportunities for them, the labour force participation rate for females in the 30-49 age group rose steadily in the past decade. В последнее десятилетие коэффициент участия в рабочей силе женщин в возрастной группе 30 - 49 лет неуклонно повышался, отражая возрастающее стремление женщин получить оплачиваемую работу и расширение возможностей для их трудоустройства.
Reflecting those trends, the increase in global humanitarian assistance has likewise been phenomenal, more than doubling over a decade, from $6.7 billion in 2000 to $18.8 billion in 2010 and $17.1 billion in 2011. Отражая эти тенденции, расширение глобальной гуманитарной помощи было также феноменальным - более чем в два раза за десятилетие с 6,7 млрд. долл. США в 2000 году до 18,8 млрд. долл. США в 2010 году и 17,1 млрд. долл. США в 2011 году.
Reflecting the fear that the Fed's current policy of sustained low interest rates will lead to higher inflation, the law would require the Fed to adopt a formal procedure for setting its key short-term interest rate, the "federal funds rate." Отражая страх того, что текущая политика ФРС с устойчивыми низкими процентными ставками приведет к росту инфляции, закон может потребовать ФРС принять официальную процедуру для установки частичного банковского резервирования, "ставку федеральных фондов."