Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающий

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающий"

Примеры: Reflecting - Отражающий
It should be conceived as an instrument of coordination reflecting the desire of the United Nations system and the Bretton Woods institutions to work towards the same goal. Она должна рассматриваться как инструмент координации, отражающий стремление системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений работать совместно ради достижения единой цели.
The new structure is a streamlined one, designed as a continuum reflecting a functional approach towards the organization and flow of work. Новая структура рационализирована, и она разработана как своего рода континуум, отражающий функциональный подход к организации и процессу работы.
However, the Working Group entrusted with this matter will not be in a position during this session to submit a report reflecting progress in its work. Однако Рабочая группа, которой было поручено заниматься этим вопросом, не сможет представить в ходе этой сессии доклад, отражающий прогресс в ее деятельности.
In this connection, ILO sought the collaboration of experts both within and outside the region and prepared a document reflecting the main aspects of the issue. В этой связи МОТ обратилась с просьбой о содействии к экспертам, как из стран региона, так и извне, и подготовила документ, отражающий основные аспекты данного вопроса.
This enlargement must take into account new political and economic realities and ensure equitable geographical representation reflecting the increased general membership, particularly from the developing world. Это расширение должно учитывать новые политические и экономические реалии и обеспечить принцип справедливого географического представительства, отражающий увеличение общего числа членов, особенно из числа развивающихся стран.
As a result, the text of the articles will be seen as homogeneous, coherent and reflecting the underlying intent in a comprehensive manner. В результате этого текст статей будет смотреться как единообразный, связный и в целом отражающий заложенную в них цель.
The text was far from perfect and a golden opportunity to elaborate a quality text reflecting all views had been missed. Имеющийся текст далек от совершенства, а драгоценная возможность выработать качественный текст, отражающий все точки зрения, была упущена.
The April 2008 CEP meeting invited the secretariat to compile a paper reflecting experiences in engaging the private sector within the Environment Housing and Land Management Division and other ECE Divisions. На своем совещании в апреле 2008 года КЭП просил секретариат подготовить документ, отражающий опыт в области вовлечения частного сектора в работу Отдела окружающей среды, жилищного хозяйства и землепользования и других отделов ЕЭК ООН.
The report will shortly be transmitted to the Council, and the Committee intends to prepare a report reflecting its position on the recommendations contained therein. Вскоре этот доклад будет препровожден Совету, и Комитет намерен подготовить доклад, отражающий его позицию по содержащимся в нем рекомендациям.
The Convention was a balanced document, reflecting the will of many States, which had clearly indicated their consent to be bound by its provisions. Конвенция представляет собой сбалансированный документ, отражающий волю многих государств, прямо заявивших о своем согласии считать для себя ее положения обязательными.
As the first step, the delegation of the Russian Federation offered to prepare a discussion paper reflecting the Russian experience, both at the national and transboundary levels. В качестве первого шага делегация Российской Федерации выразила готовность подготовить дискуссионный документ, отражающий российский опыт на национальном и международном уровнях.
Attached to that paper will be a flow chart prepared by the secretariat, reflecting for each process the timeline, the main steps to be undertaken and the parties involved. В приложении к этому документу будет содержаться разработанный секретариатом график, отражающий для каждого процесса соответствующие сроки, основные мероприятия и участвующие стороны.
I have prepared as annex A to this report, a tabular inventory reflecting those key recommendations that were still in various stages of implementation. В качестве приложения А к настоящему докладу я подготовил перечень в форме таблицы, отражающий те ключевые рекомендации, которые еще находятся на различных этапах осуществления.
a) a common test cycle reflecting the actual driving conditions in real world а) единый цикл испытаний, отражающий реальные условия эксплуатации;
He proposed that a paper reflecting these various issues could be prepared in order to highlight specific suggestions such as these. По его мнению, для освещения конкретных предложений, в том числе прозвучавших в зале, можно было бы подготовить документ, отражающий эти различные вопросы.
It was understood, however, that a text reflecting the substance of deleted Variant B might be proposed at a future meeting. В то же время было достигнуто взаимопонимание о том, что на одном из будущих заседаний может быть предложен текст, отражающий содержание исключенного варианта В.
The Law on Higher Education, as promulgated by my Special Representative, now contains a section reflecting the recommendation of this special panel. В Законе о высшем образовании, промульгированном моим Специальным представителем, теперь содержится раздел, отражающий рекомендацию этой специальной группы.
All those issues have been included in our national development plan, "Towards a Communal State", a document reflecting the current Administration's priorities. Все эти вопросы включены в наш национальный план развития, «направленный на достижение коммунального государства», документ, отражающий приоритеты нынешней администрации.
UNDP has been designated a strategic partner by the Commission, and a memorandum of understanding reflecting this strategic partnership will likely be signed in 2004. Комиссия поручила ПРООН выполнять функции стратегического партнера, и, по всей видимости, в 2004 году будет подписан меморандум о понимании, отражающий такое стратегическое партнерство.
He said that the indigenous delegations wanted to produce a document of their own, reflecting lengthy consultation, that would be valid in itself. Он отметил, что делегации коренных народов желали подготовить свой собственный документ, отражающий результаты длительного процесса консультаций, который был бы ценным сам по себе.
There was a need for a multilateral approach reflecting solidarity among Governments while stressing that any alliance against crime needed to be built on the rule of law. Необходимо выработать отражающий солидарность правительств многосторонний подход, в котором подчеркивалось бы, что любой союз в целях борьбы с преступностью должен основываться на законности.
It will continue to be the primary tool for resource coordination as a focused programmatic framework reflecting the joint priorities of the Government and the international community. Этот документ, отражающий основные программные приоритеты правительства и международного сообщества, останется главным инструментом для координации использования ресурсов.
The secretariat stated that the new version of the ATP reflecting those amendments was available on the website in English, French and Russian. Секретариат указал, что новый вариант СПС, отражающий эти поправки, имеется на веб-сайте на английском, русском и французском языках.
Argentina, on behalf of the Group of 77 and China, rejected the Chair's proposed text as not adequately reflecting the Group's concerns. Аргентина, от имени Группы 77 и Китая, отвергла предложенный Председателем текст как неадекватно отражающий озабоченности этой Группы.
Having heard a report from the contact group, the Meeting decided that a working document reflecting its conclusions would be posted on the Intranet. Заслушав доклад контактной группы, Исполнительный комитет постановил разместить в Интернете рабочий документ, отражающий выводы группы.