Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающий

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающий"

Примеры: Reflecting - Отражающий
A new document, reflecting the final text would be presented to WP. at its next session. Новый документ, отражающий содержание окончательного текста, будет представлен WP. на ее следующей сессии.
A successful effort at building productive capacity and enhancing international competitiveness requires a multi-pronged approach, reflecting the challenges mentioned above. Для осуществления успешной деятельности по укреплению производственного потенциала и повышению международной конкурентоспособности необходим многосторонний подход, отражающий суть упомянутых выше проблем.
Senegal highlighted the opening of the OHCHR office in Mauritania as reflecting the authorities' commitment to work for human rights. Сенегал отметил открытие отделения УВКПЧ в Мавритании как факт, отражающий приверженность властей работе на благо прав человека.
Nevertheless, the substance of the report is a genuine domestic product, reflecting extensive deliberation and discussion among the Bosnia and Herzegovina policing professionals. Тем не менее, доклад по своей сути представляет собой внутренний документ, отражающий результаты интенсивных обсуждений и переговоров между профессионалами, занимающимися вопросами полицейской деятельности в Боснии и Герцеговине.
We have accordingly produced a text reflecting technical updates together with new developments in the field. В соответствии с этим мы подготовили проект, содержащий обновленную техническую информацию и отражающий новые достижения в этой области.
A revised version, reflecting the comments received, was later circulated by e-mail to CEP in December 2012 (in English and Russian). Позднее пересмотренный вариант этого документа, отражающий полученные замечания, был направлен в КЭП по электронной почте в декабре 2012 года (на английском и русском языках).
He will, under his own responsibility, submit a report to the 2014 Meeting of the High Contracting Parties to the Convention, objectively reflecting the discussions held. Он под свою собственную ответственность представит Совещанию 2014 года Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции доклад, объективно отражающий состоявшиеся дискуссии .
The chair of the working group would prepare an annual report, reflecting the views expressed by members of the group but not necessarily consensus. Председатель рабочей группы готовил бы ежегодный доклад, отражающий мнения, выраженные членами группы, но не обязательно являющиеся предметом консенсуса.
It was therefore unimaginable that all that activity could fail to produce an empirical synthesis, reflecting a deep attachment to human rights. Поэтому трудно себе представить, что эта деятельность не даст в конечном результате своего рода эмпирический синтез, отражающий глубокую приверженность правам человека.
Its frustration stemmed from the fact that, as the result of procedural manoeuvres, the Conference had failed to agree on a final document reflecting the majority view. Его разочарование обусловлено тем, что в результате процедурных маневров на Конференции не удалось согласовать заключительный документ, отражающий точку зрения большинства.
Is it probable that the problems are essentially political, reflecting the prevalent security situation? Есть ли вероятность того, что эти проблемы носят, в сущности, политический характер, отражающий превалирующую ситуацию в плане безопасности?
Any endorsement of the bill of lading reflecting its negotiation would be carried out, by electronic means, through the Registry, acting as agent for the parties. Любой индоссамент коносамента, отражающий его обращаемость, производился бы электронными средствами через Регистр, выступающий для сторон в качестве агента.
KazPrime is an indicator reflecting the interest rates on Kazakh tenge put in three-month interbank deposits among Kazakh banks with the highest local credit rating. KazPrime - индикатор, отражающий процентные ставки размещения казахстанских тенге на межбанковских трехмесячных депозитах среди банков наилучшего для Казахстана кредитного качества.
It's a prismatic album, reflecting its creator's entire body of work-and also whatever you think about him going in. Это альбом, отражающий всю работу своего творца, а также всё, что вы думаете о нем»).
Sporty fashion reflecting the Lorinser lifestyle: Modern, precious and of high-quality! Спортивный силуэт, отражающий стиль жизни Lorinser: современный, благородный, высшего качества!
Giurgiu created a hybrid reflecting the uncertainty of the times. Джурджу создала гибрид, отражающий неуверенность и метания эпохи
The full report reflecting the deliberations at the session could then be prepared by the secretariat after the session in collaboration with the Chairman. Весь доклад, отражающий ход работы сессии, будет затем подготавливаться секретариатом после сессии в сотрудничестве с Председателем.
Probably because the love of your life is far too vain to be wearing whatever that tiny little rock is, reflecting light in that box. Вероятно потому, что любовь твоей жизни слишком тщеславна чтобы носить этот, как бы он там не назывался, камень отражающий свет в этой коробочке.
For the Committee on Contributions, the resources requested, reflecting reduced requirements, are based on the pattern of expenditures during previous bienniums. Что касается Комитета по взносам, то объем испрошенных ресурсов, отражающий уменьшение потребностей, основывается на структуре расходов в течение предыдущих двухгодичных периодов.
The Secretariat should provide a conference room paper indicating the level of resources proposed for the various sections of the proposed programme budget reflecting the priorities established by the General Assembly. Секретариат должен распространить документ зала заседаний, указывающий уровень ресурсов, предлагаемых для различных разделов предлагаемого бюджета по программам, отражающий приоритеты, установленные Генеральной Ассамблеей.
The principle of equitable geographical distribution of permanent seats in the Security Council, reflecting the current expanded membership of the United Nations should be of the essence. Принцип справедливого географического распределения постоянных мест в Совете Безопасности, отражающий нынешний расширенный членский состав Организации Объединенных Наций, должен занимать основное место.
However, Croatia will seek to adopt an approach to reflecting a balance between its European orientation and its wider global cooperation on a multilateral and bilateral basis. В то же время Хорватия стремится выработать подход, отражающий равновесие между ее европейской ориентацией и более широким глобальным сотрудничеством на многосторонней и двусторонней основе.
Furthermore, the review of the mandate of the Population Commission as an intergovernmental body should include a broader policy approach, reflecting the scope of the Programme of Action. Более того, пересмотр мандата Комиссии по народонаселению как межправительственного органа должен включать в себя более широкий подход, отражающий масштабы Программы действий.
Australia has long argued that the General Assembly needs to develop a simple and transparent methodology that produces a regular budget scale reflecting national capacity to pay. Австралия давно настаивает на том, что Генеральная Ассамблея должна разработать простую транспарентную методологию, которая позволяла бы составлять регулярный бюджет, отражающий национальную платежеспособность.
Wage-fixing factors primarily include the level of the cost of living, reflecting the increase in prices, and the solvency of an enterprise depending upon labour productivity. Базовые факторы включают в себя прежде всего уровень стоимости жизни, отражающий изменения в ценах, и платежеспособность предприятий с учетом производительности труда.