Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающий

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающий"

Примеры: Reflecting - Отражающий
Lebanon had a unique social and political composition reflecting its religious and cultural variety. Население Ливана имеет уникальный социально-политический состав, отражающий его религиозное и культурное многообразие.
It noted with appreciation the important number of recommendations accepted, reflecting Panama's commitment to the promotion and protection of human rights. Оно с удовлетворением отметило факт принятия значительного числа рекомендаций, отражающий приверженность Панамы поощрению и защите прав человека.
Finland gives its full support to the transition, reflecting the aspirations of Libyan people. Финляндия полностью поддерживает переходный процесс, отражающий чаяния ливийского народа.
The second annual report, reflecting greenhouse-gas emissions in 2009, is scheduled to published in February 2011. Второй ежегодный доклад, отражающий объем выбросов парниковых газов в 2009 году, планируется опубликовать в феврале 2011 года.
The delegation of Germany will submit a revised text of the draft standard for lambs lettuce reflecting the proposals made at the November session. Делегация Германии представит пересмотренный текст проекта стандарта на валерианицу овощную, отражающий предложения, сделанные на ноябрьской сессии.
The delegation of Sweden would prepare a text reflecting this second option and would circulate it to countries for consultation with the industry. Делегация Швеции подготовит текст, отражающий этот второй вариант, и распространит его среди стран для консультаций с отраслью.
credible force postures: verifiable deployments and alert status reflecting that doctrine. убедительная диспозиция сил: проверяемые развертывания и режим боевого дежурства, отражающий такую доктрину;
The Ministry of Foreign Affairs of Myanmar issued a press release on 21 August 2012, reflecting the ameliorating situation in Rakhine State. Министерство иностранных дел Мьянмы 21 августа 2012 года выпустило пресс-релиз, отражающий улучшение ситуации в национальной области Ракхайн.
In 2010, a law had been enacted, reflecting the commitment of the Government to meeting their needs. В 2010 году был введен в действие закон, отражающий приверженность правительства удовлетворению их потребностей.
After the initial submission, 12 Parties sent a revised version of their inventory reflecting improvements in their GHG estimates. После первоначального представления 12 Сторон направили пересмотренный вариант своего кадастра, отражающий усовершенствование в оценках ПГ.
Background: Expenditure on employee training is another indicator reflecting an enterprise's positive contribution towards the development of human resources. Общие сведения: Расходы на обучение работников - еще один показатель, отражающий позитивный вклад предприятия в развитие людских ресурсов.
1.2.1 Parliament adopts a legislative agenda reflecting national priorities for one year 1.2.1 Парламент принимает план действий в области законодательства, отражающий национальные приоритеты в течение года
The Meeting agreed to introduce a new paragraph in the draft decision on the work programme for 2009 - 2011 reflecting this. Совещание решило включить новый пункт, отражающий это соображение, в проект решения о программе работы на 2009-2011 годы.
An additional operative paragraph had been added, reflecting paragraph 8 of Human Rights Council resolution 9/7. Был добавлен дополнительный пункт в постановляющей части, отражающий пункт 8 резолюции 9/7 Совета по правам человека.
Moreover, a consolidated region-wide report reflecting the recommendations of the country case studies has also been prepared. Кроме того, подготовлен также сводный охватывающий весь регион доклад, отражающий рекомендации страновых конкретных исследований.
The Bureau decided that only a short report reflecting the topics discussed and the decisions taken will be prepared during the plenary session. Бюро постановило, что в ходе пленарной сессии будет составлен лишь краткий доклад, отражающий рассмотренные темы и принятые решения.
The Special Rapporteur was therefore right in not considering it necessary to include a draft article reflecting that rule. Поэтому Специальный докладчик совершенно справедливо не считает необходимым включать проект статьи, отражающий эту норму.
Reform was a long-term and ongoing process, reflecting the changing nature of the United Nations. Реформирование - это долгосрочный непрерывный процесс, отражающий изменения в характере деятельности Организации Объединенных Наций.
An informal paper reflecting those changes and the correct agenda item numbering had been circulated. Среди делегатов был распространен неофициальный документ, отражающий эти изменения и правильную нумерацию пунктов повестки дня.
It was also agreed that paragraph 44 did not need to refer to example 7 as reflecting a combination of other categories of transactions. Было также решено, что нет необходимости ссылаться в пункте 44 на пример 7 как отражающий сочетание других категорий сделок.
A summary record of the meeting reflecting the proceedings was made available to the participants for follow-up action. Краткий отчет об этой встрече, отражающий ее ход работы, был представлен участникам для принятия последующих мер.
Paragraph 1 (reflecting general objective of contracting parties) Пункт 1 (отражающий общую цель Договаривающихся сторон)
Paragraph 7 (reflecting the proposal of the Russian Federation art. 4) Пункт 7 (отражающий предложение Российской Федерации, статья 4)
The final version of the guidelines, reflecting further comments received, will be made available on the UNODC website by the end of March 2012. Окончательный вариант руководящих принципов, отражающий новые полученные замечания, будет размещен на веб-сайте ЮНОДК к концу марта 2012 года.
The contact group had prepared a revised version of the draft decision reflecting its discussions. Контактная группа подготовила пересмотренный вариант проекта решения, отражающий итоги проведенных дискуссий.