Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающий

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающий"

Примеры: Reflecting - Отражающий
A right to development indicator reflecting the evolution of important issues both at the national and international levels should be elaborated. Следует разработать показатель права на развитие, отражающий эволюцию важных вопросов как на национальном, так и на международном уровне.
The Chairman said that a revised text, reflecting the discussion, would be circulated. Председатель заявил, что пересмотренный текст, отражающий итоги дискуссии, будет распространен.
A more extensive report will be made available after the meeting reflecting not only the conclusions but also the discussions in the various sessions. После завершения совещания будет подготовлен более полный доклад, отражающий не только выводы, но и итоги обсуждений на различных заседаниях.
All that now remained of such consequences were "damages reflecting the gravity of the breach". Из всех подобных последствий им остается лишь «вред, отражающий тяжесть нарушения».
Indeed, her Government had recently enacted legislation reflecting the concepts and provisions of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. В этой области ее правительство некоторое время назад приняло законодательный акт, отражающий концепции и положения Типового закона ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли.
The parties had prepared a detailed comprehensive plan reflecting the Committee's views. Стороны подготовили подробный комплексный план, отражающий мнения Специального комитета.
The President decided to draft a compromise text reflecting the various views expressed. Председатель принял решение составить компромиссный текст, отражающий различные выраженные точки зрения.
The Subcommittee agreed that an item reflecting the proposal should be included in the draft provisional agenda for its thirty-ninth session. Подкомитет решил включить пункт, отражающий данное предложение, в проект предварительной повестки дня своей трид-цать девятой сессии.
Support was expressed for draft article 12, which was characterized as reflecting customary international law. Проект статьи 12 был поддержан и охарактеризован как отражающий обычное международное право.
The answers to the questionnaire provide an interesting cross-section, reflecting the positions of industrialized and developing countries on the use of these technologies. Ответы на вопросник демонстрируют интересный срез, отражающий позиции промышленно развитых и развивающихся стран по вопросу об использовании этих технологий.
At the request of the Executive Committee, the secretariat had prepared a consolidated budget, reflecting the total resource requirements for the Conference. По просьбе Исполнительного комитета секретариат подготовил сводный бюджет, отражающий все потребности в средствах на проведение Конференции.
The update to the status document, reflecting the situation as at 18 June 2002, was presented by the secretariat. Секретариат представил обновленный документ о статусе Соглашения, отражающий ситуацию по состоянию на 18 июня 2002 года.
The representative of Switzerland was requested to prepare a new document reflecting the decisions of the Working Party. Представителя Швейцарии попросили подготовить новый документ, отражающий решения Рабочей группы.
It was a skilfully crafted text reflecting our main concerns with regard to the situation in the Middle East. Это был мастерски отточенный текст, отражающий наши основные тревоги в отношении положения на Ближнем Востоке.
The point was made that the revised proposal offered a well-balanced compromise, reflecting the views expressed in earlier discussions. Было высказано мнение, что пересмотренное предложение представляет собой хорошо сбалансированный компромисс, отражающий мнения, высказанные в ходе предшествующих обсуждений.
A written brief was later developed reflecting the agreements reached on the overall priorities of each client department. Впоследствии был составлен краткий информационный бюллетень, отражающий достигнутые соглашения относительно общих приоритетов каждого департамента-клиента.
A differentiated approach is gaining ground - an approach reflecting the specificities of each individual crisis situation. Утверждается дифференцированный подход, отражающий специфику каждой конкретной кризисной ситуации.
credible force postures: verifiable deployments and alert status reflecting that doctrine. надежность живучести ядерных сил: поддающееся проверке состояние сил и статус боеготовности, отражающий эту доктрину.
The Sub-commission provided the delegation with a document reflecting a comprehensive presentation of its views and general conclusions. Подкомиссия представила делегации документ, отражающий комплексную презентацию ее мнений и общих заключений.
He had circulated informally in the meeting room a text reflecting the outcome of the consultations thus far. Он в неофициальном порядке распространил в зале заседаний текст, отражающий итоги консультаций на текущий момент.
It is by necessity a complex and evolving compromise reflecting a broad range of views. Это по необходимости сложный и эволюционирующий компромисс, отражающий широкий спектр взглядов.
The exposure index comprises four sub-indices representing size, location, economic specialization and a new, specific sub-index reflecting structural environmental vulnerability. Индекс подверженности включает четыре подындекса, представляющих размер, местоположение, экономическую специализацию и новый специальный подындекс, отражающий структурную экологическую уязвимость.
Also, a film reflecting the historical retrospective of IA Znanie activities was made. Кроме того, был сделан фильм, отражающий историческую ретроспективу деятельности МА «Знание».
By the end of the meeting, the participants had agreed on a short text reflecting the conclusions and recommendations. К концу этого совещания участники согласовали короткий текст, отражающий выводы и рекомендации.
An informal paper in English only, reflecting the draft resolution in its entirety, was currently being distributed. В настоящее время распространяется неофициальный документ только на английском языке, отражающий проект резолюции в полном объеме.