Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающий

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающий"

Примеры: Reflecting - Отражающий
He urged participants to work together to develop a holistic approach reflecting the concerns of all sectors and ensure, at the end of the process, that the governing bodies of all the relevant organizations adopted the resulting strategic approach. Он призвал участников совместными усилиями выработать комплексный подход, отражающий интересы всех секторов, и обеспечить, чтобы в конце этого процесса выработанный стратегический подход был взят на вооружение руководящими органами всех соответствующих организаций.
Instead, a summary of the Chair was read out by the Chairperson and it was agreed that the summary would be included in a report to be prepared by the Secretariat reflecting the procedural aspects of the meeting. Вместо этого Председатель зачитала резюме, которое было решено включить в отражающий процедурные аспекты совещания доклад, который будет подготовлен Секретариатом.
At the end of its session, the Commission requested the Secretariat to prepare a consolidated set of draft regulations reflecting the discussions and proposals of the working groups, to assist the continued consideration of the matter in 2004. В конце этой сессии Комиссия просила Секретариат подготовить сводный проект правил, отражающий итоги обсуждений и предложения рабочих групп, чтобы содействовать продолжению рассмотрения темы в 2004 году.
Subsequently, the Council agreed to resume its consideration of the draft regulations in 2006 and requested the Secretariat to prepare a revised set of draft regulations reflecting the progress made during the session. После этого Совет договорился возобновить рассмотрение проекта правил в 2006 году и просил Секретариат подготовить пересмотренный проект свода правил, отражающий достигнутый за сессию прогресс.
In July 2010, the Framework Convention released a text to facilitate negotiations among parties, reflecting the work of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention. В июле 2010 года в рамках Рамочной конвенции был опубликован текст, направленный на облегчение переговоров между сторонами и отражающий деятельность Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества в рамках Конвенции.
The co-chairs agreed to revise the paper reflecting the discussions held and distribute it to the Providers for discussion at the Providers' Forum planning meeting in February 2013. Сопредседатели согласились пересмотреть документ, отражающий проведенные обсуждения, и распространить его среди поставщиков для обсуждения на совещании Форума поставщиков по подготовке планов в феврале 2013 года.
Regarding climate change, the Committee must send a strong, unified message to the forthcoming Doha Climate Change Conference, reflecting the political will to bring about progress in vital areas and reach a legally binding outcome. В области изменения климата, Комитет должен подать громкий, коллективный сигнал в адрес предстоящей Конференции по изменению климата в Дохе, отражающий политическую волю государств достичь прогресса в жизненно важных областях и добиться принятия юридически обязывающих решений.
It has been pointed out to the secretariat that the report of the Working Party does not include a paragraph reflecting the discussions on the adoption of an amendment to paragraph 1.9.5.3.7, contained in the annex. Внимание секретариата было обращено на тот факт, что в докладе Рабочей группы отсутствует пункт, отражающий обсуждения, касающиеся принятия поправки к пункту 1.9.5.3.7, которая приводится в приложении.
Mr. President, the Group would also respectfully request that a summary reflecting the depth of the discussion during the briefing on Tuesday be included in the official report of this meeting of the Executive Board. Г-н Председатель, Группа со всем уважением просит также, чтобы краткий отчет, подробно отражающий состоявшуюся в ходе брифинга во вторник дискуссию, был включен в официальный отчет об этом заседании Исполнительного совета.
The second set of documents contained the text of article 3 [18] of the draft convention, together with an additional preambular paragraph reflecting the text circulated by the Coordinator in 2007 (A/62/37). Второй комплект документов содержит текст статьи 3 [18] проекта конвенции, а также дополнительный пункт преамбулы, отражающий текст, который был распространен Координатором в 2007 году (А/62/37).
The CHAIRPERSON said that the Committee would continue its consideration of the draft general comment once Mr. Shearer had prepared and submitted a new version reflecting the changes just approved by the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет продолжит рассмотрение проекта замечания общего порядка после того, как г-н Ширер подготовит и представит новый вариант, отражающий изменения, только что внесенные Комитетом.
Failing such drafting effort, text reflecting both positions should be kept in square brackets in the draft instrument for continuation of the discussion at a future session. если усилия по разработке такого текста не увенчаются успехом, сохранить текст, отражающий обе позиции, в квадратных скобках в проекте документа для продолжения обсуждений на одной из будущих сессий.
The Working Group requested the secretariat to change the column of the table reflecting the unregistered correspondence and to clarify whether further action was needed and whether the secretariat had requested additional information from the author. Рабочая группа запросила секретариат о внесении изменений в столбец таблицы, отражающий незарегистрированную корреспонденцию, и о разъяснении необходимости дополнительного решения, а также запрашивал ли секретариат дополнительную информацию у автора.
The text included a new element on persons with disabilities, reflecting their unique challenges in participating in electoral processes and the need for States to ensure that persons with disabilities could participate in electoral processes. В текст резолюции включен новый элемент в отношении инвалидов, отражающий стоящие перед ними уникальные задачи по участию в выборных процессах и необходимость для государств обеспечить, чтобы инвалиды могли принимать участие в этих процессах.
In line with the decision taken by major groups to develop coordinated and focused contributions and policy recommendations for the ninth session of the Forum, major groups submitted one joint discussion paper reflecting their views on the theme of the tenth session of the Forum. В соответствии с решением основных групп о выработке скоординированных и целенаправленных позиций и стратегических рекомендаций для девятой сессии Форума основные группы представили единый совместный документ для обсуждения, отражающий их позиции по теме десятой сессии Форума.
(b) Preparation of a consolidated report by an UNCTAD international consultant reflecting major findings of the national consultants reports and providing a number of relevant recommendations for the ECO member States in the area of multimodal transport; Ь) подготовлен сводный доклад международным консультантом ЮНКТАД, отражающий основные выводы докладов национальных консультантов и содержащий ряд соответствующих рекомендаций для государств - членов ОЭС в сфере смешанных перевозок;
The Committee had before it a document reflecting the above agreement and containing a proposal made by its Chairman concerning the enlargement of its membership in 2001 and the consideration of its membership after 2001. На рассмотрение Комитета был представлен документ, отражающий это решение и содержащий предложение его Председателя относительно рас-ширения членского состава Комитета в 2001 году и рассмотрения вопроса о членском составе Комитета после 2001 года.
The draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples as adopted by the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities presents an opportunity for States to adopt an instrument reflecting a broad consensus among indigenous peoples and experts about indigenous land and resource rights. Проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, принятый Подкомиссией по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, дает государствам возможность принять правовой акт, отражающий широкий консенсус между коренными народами и экспертами в отношении прав коренных народов на земли и ресурсы.
In line with the procedure followed in adopting draft guideline 1.1, of the 1986 Vienna Convention), it seems that the Commission's Guide to Practice should include a draft guideline reflecting article 20, paragraph 5, of the 1986 Convention. В соответствии с частью, которую Комиссия сохранила после принятия проекта руководящего положения 1.1, представляется крайне важным, чтобы Комиссия включила в Руководство по практике проект руководящего положения, отражающий пункт 5 статьи 20 Конвенции 1986 года.
(b) Request that a final draft of the statutes of the College, reflecting, as appropriate, the outcome of the further inter-agency consultations referred to in paragraph 11 above, be submitted to it for its review and approval as soon as possible in 2001; Ь) просить представить ей на рассмотрение и утверждение в ближайшие по возможности сроки в 2001 году окончательный проект статута Колледжа, отражающий в соответствующей форме итоги дальнейших межучрежденческих консультаций, о которых говорится в пункте 11 выше;
The scale of assessments was a finely balanced political compromise reflecting both political and technical considerations, regarding both the ceiling for the regular budget scale and, perhaps even more, the financing of peacekeeping operations. Шкала взносов - это четко сбалансированный механизм политического компромисса, отражающий соображения политического и технического характера как в отношении максимальной ставки для регулярного бюджета, так и в еще большей степени в отношении финансирования операций по поддержанию мира.
With regard to the non-submission of a revised budget for UNMIS reflecting the financial resource requirements for the heavy support package for AMIS, he said that that information had been included in the resource requirements for UNAMID but not explicitly identified as such. В отношении того факта, что пересмотренный бюджет для МООНВС, отражающий потребности в финансовых ресурсах для тяжелого пакета мер поддержки МАСС, не был представлен, оратор говорит, что данная информация была отражена в потребностях в ресурсах для ЮНАМИД, однако не была четко обозначена как таковая.
UNDP uses the term "capacity development", reflecting the comprehensive approach of the process, which uses the existing base of capabilities as its starting point and then supports national efforts to enhance and retain those capabilities. ПРООН использует термин "развитие потенциала", отражающий всеобъемлющий подход к этому процессу, в рамках которого существующая база потенциала используется в качестве отправной точки для последующей деятельности по оказанию поддержки национальным усилиям, направленным на развитие потенциала и закрепление достигнутого.
We requested the secretariat to prepare for our consideration at our next session a draft text reflecting the full range of party views on the possible content of the mercury instrument expressed during the session and submitted to the secretariat after the session. Мы просили секретариат подготовить для рассмотрения на следующей сессии проект текста, отражающий весь спектр мнений сторон о возможном содержании документа по ртути, которые были высказаны в ходе сессии и представлены в секретариат после нее.
The Working Group will also have before it a draft revised Guidance document on economic instruments, prepared by the Network of Experts on Benefits and Economic Instruments and reflecting the comments submitted by delegations after the Working Group's forty-eighth session. Рабочей группе будет также представлен проект пересмотренного Руководящего документа по экономическим инструментам, подготовленный Сетью экспертов по выгодам и экономическим инструментам и отражающий замечания, представленные делегациями после сорок восьмой сессии Рабочей группы.