Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Упомянуть

Примеры в контексте "Reference - Упомянуть"

Примеры: Reference - Упомянуть
In addition to article 26, reference should be made to articles 11 and 27, which have already been cited at length. Помимо статьи 26, Конституции необходимо также упомянуть уже не раз цитировавшиеся статьи 11 и 27.
Mr. GARVALOV said that reference should be made in the paragraph not only to the population of Jammu and Kashmir, but also to members of other ethnic groups. Г-н ГАРВАЛОВ считает, что в этом пункте следовало бы упомянуть не только о жителях Джамму и Кашмира, но и о членах других этнических групп.
Mr. CHIGOVERA (Rapporteur) said that a reference should be made, after the first sentence, to the general recommendation adopted by the Committee at its present session concerning the rights of persons who had become refugees or been displaced because of ethnic considerations. Г-н ЧИГОВЕРА (докладчик) говорит, что целесообразно упомянуть после первого предложения общую рекомендацию, касающуюся прав беженцев и перемещенных лиц на основе этнических критериев, которые Комитет принял на нынешней сессии.
With respect to Colombia, my delegation would like to make it clear that reference must be made to situations in which crimes were committed by violent groups acting on the margins of the law. Что касается Колумбии, то моя делегация хотела бы четко заявить о том, что необходимо упомянуть о ситуациях, в которых правонарушения совершались преступными группами, действовавшими вне рамок закона.
With regard to the right to freedom of movement in general, reference is made to the country's third periodic report under the International Covenant on Civil and Political Rights to adopt his/her child. Что касается права на свободу передвижения в целом, то следует упомянуть третий периодический доклад страны по Международному пакту о гражданских и политических правах.
In addition, reference could be made to the guidelines to Chapter 6 of the General Annex to the said Convention, as elaborated under the auspices of the World Customs Organisation. Кроме того, можно упомянуть директивы к главе 6 общего приложения к указанной Конвенции, которые были разработаны под эгидой Всемирной таможенной организации.
A reference could be made in paragraph 5.10, on expected accomplishments, to the importance of achieving a broader dissemination, understanding and application of international law by Member States. В пункте 5.10 об ожидаемых достижениях можно было бы упомянуть о важности обеспечения более широкого распространения, понимания и применения международного права со стороны государств-членов.
As it now stood, the text was acceptable, even if it might be preferable to qualify the reference to the right to compensation in paragraph 2 (c). В представленном виде рассматриваемый текст является приемлемым даже несмотря на то, что о праве на возмещение в подпункте с) пункта 2 следовало бы упомянуть более подробно.
Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ suggested that chapter IX should contain a reference to the document on follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action which the Committee had prepared for presentation to the intergovernmental working group. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС предлагает упомянуть в главе IХ документ о ходе осуществления Дурбанской декларации и Программы действий, который Комитет подготовил для представления межправительственной рабочей группе.
In that regard, the question was raised whether reference should be made in draft article 40 regarding the consequences of failure to include such information in the contract particulars. В этой связи был поставлен вопрос о том, следует ли упомянуть в проекте статьи 40 о последствиях невключения подобной информации в договорные условия.
The focus of my presentation this morning will be on the role of the newly established Peacebuilding Commission and on its support office, but I would also like to make reference to my experience as a peacekeeper. В центре моего сегодняшнего выступления будет рассказ о роли недавно созданной Комиссии по миростроительству и его вспомогательного управления; но я хотела бы также упомянуть о своем опыте миротворца.
While we may not be directly involved, it is impossible for me not to make reference to the current political and humanitarian crisis. Хотя мы, может быть, и не задействованы там напрямую, я не могу не упомянуть о нынешнем политическом и гуманитарном кризисе.
An NGO called for the express inclusion of a reference to the promotion of affirmative action schemes in the draft norms, a recommendation that was supported by one of the Sub-Commission experts. Представитель одной из НПО предложил четко упомянуть в проекте норм о поощрении планов позитивных действий; эту рекомендацию поддержал один из экспертов Подкомиссии.
General support was expressed for the reference to resolution 56/266 as an important contribution of the United Nations to the promotion of the eradication of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Была в целом поддержана идея упомянуть резолюцию 56/266 как важный вклад Организации Объединенных Наций в содействие искоренению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
We cannot speak to issues on population and development without reference to the phenomenon of population ageing, which presents new challenges to our nations, particularly in the area of sustained economic growth. Говоря о проблемах народонаселения и развития, нельзя не упомянуть такое явление, как старение населения, которое ставит перед нашими странами новые задачи, особенно в области устойчивого экономического роста.
While on the subject of conventional weapons, I would be remiss not to make special reference to the adoption last year of the Ottawa Convention on anti-personnel mines. Касаясь вопроса об обычных вооружениях, не могу особо не упомянуть принятие в прошлом году Оттавской конвенции по противопехотным минам.
It was expressed that a reference to the Secretary-General's Advisory Panel on International Support for NEPAD and its importance should be made in programme 9 of the proposed strategic framework. Было выражено мнение о том, что в программе 9 предлагаемых стратегических рамок следует упомянуть о Консультативной группе Генерального секретаря по международной поддержке НЕПАД и о важности ее работы.
I must add a brief reference to the World Summit on the Information Society, to which our Committee of Ministers addressed a message before last year's Geneva meeting. Мне хотелось бы кратко упомянуть проведение Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, в адрес которой наш комитет министров направил послание накануне сессии, состоявшейся в прошлом году в Женеве.
Another view was that it was superfluous to refer to that prohibition, since it was the subject of specific draft articles; a reference in the commentary would suffice. Согласно другому мнению, необходимость в повторении этого запрещения отсутствует, поскольку оно закреплено в отдельных проектах статей; в этой связи о нем достаточно было бы упомянуть в комментарии.
The article should also make reference to non-international as well as international conflicts, bearing in mind that both types of conflict can affect the execution of and compliance with treaties. В статье следует также упомянуть немеждународные, равно как и международные конфликты, поскольку оба вида конфликтов могут воздействовать на исполнение и соблюдение договоров.
It had also requested that reference should be made, in the last paragraph of the preface, to the fact that it had attended the meeting as an observer. Организация также просила упомянуть в последнем пункте предисловия о том, что она участвовала в заседании в качестве наблюдателя.
Following on from the criminal laws outlined in the last report reference must be made to the Sixth Act on the Reform of Penal Law that entered into force on 1 April 1998. Помимо уголовных законов, о которых идет речь в последнем докладе, следует упомянуть об Акте Nº 6 о пересмотре уголовного законодательства, который вступил в силу 1 апреля 1998 года.
With reference to article 18, paragraphs 1 and 3, attention should be drawn to certain provisions of the Detention Act regulating the work of the country's penitentiary system. В контексте пунктов 1 и 3 статьи 18 представляется необходимым упомянуть некоторые положения Закона "О заключении", регламентирующего деятельность пенитенциарной системы.
In this regard, particular mention should be made of article 94(1) with reference to the need to exercise flag State jurisdiction and control in connection with social matters that are clearly within the purview of the International Labour Organization. В этой связи следует особо упомянуть статью 94(1) со ссылкой на необходимость осуществлять юрисдикцию и контроль государства флага в увязке с социальными вопросами, которые явно входят в компетенцию Международной организации труда.
In addition to the information included in Belgium's initial report reference should be made to two pieces of information concerning the powers exercised by Walloon Region. В дополнение к информации, содержащейся в первоначальном докладе Бельгии, следует упомянуть два элемента, которые связаны с полномочиями, осуществляемыми властями региона Валлония.