A reference to the principle of good faith would be a prudent solution. |
Здесь целесообразно было бы упомянуть о принципе добросовестности. |
It would be remiss of my delegation to conclude its statement without reference to the Agency's Technical Cooperation Fund. |
В заключение своего выступления моя делегация не может не упомянуть о Фонде технического сотрудничества Агентства. |
It was also suggested that a reference be included to the assisting actor consulting with the affected State in order to ascertain what kind of assistance was required. |
Было также предложено упомянуть о консультациях между оказывающим помощь субъектом и пострадавшим государством для выяснения того, какого рода помощь требуется. |
The chapter should also include some reference to the study on review of reparation measures entrusted to Mr. Salvioli. |
Кроме того, неплохо было бы упомянуть в этой главе порученное г-ну Сальвиоли изучение вопроса о мерах по возмещению. |
In that respect, it was said that reference to a reliable method as the sole requirement for functional equivalence could be sufficient. |
В этой связи было замечено, что, возможно, было бы достаточно упомянуть надежный метод как единственное требование в отношении функциональной эквивалентности. |
Divergent views were expressed on whether the draft outcome could make reference to the development of new international legal instruments, in particular relating to cybercrime. |
Мнения разошлись по вопросу о том, следует ли в проекте итогового документа упомянуть о разработке новых международных правовых документов, касающихся, в частности, киберпреступности. |
We would like to make particular reference also to the Green Climate Fund, which aims to mobilize $100 billion by 2020. |
Здесь мы хотели бы также особо упомянуть Зеленый климатический фонд, цель которого состоит в мобилизации средств на сумму в 100 млрд. долл. США к 2020 году. |
The better to take account of recent developments, one delegation suggested that reference should be made to "transferring" the individual concerned "to a State". |
Одна делегация предложила для более полного учета недавней эволюции права упомянуть возможность "выдачи" соответствующего лица "государству". |
I must emphasize that the only reason why I suggested we use that 2006 reference for those two paragraphs was to facilitate our work. |
Я должен подчеркнуть, что я предложил упомянуть 2006 год в двух этих пунктах только для облегчения нашей работы. |
The Committee should also make reference, in its concluding observations, to the positive measures taken by the State party to facilitate the integration of children in schools and promote interculturalism. |
Комитету следует также упомянуть в своих заключительных замечаниях принятые государством-участником позитивные меры для содействия интеграции детей в школах и для поощрения многокультурности. |
It might be useful, however, to include a reference to the Committee's dissatisfaction with the State party's response. |
Вместе с тем, быть может, полезно упомянуть о том, что Комитет не удовлетворен ответом государства-участника. |
So if you can casually slip in a reference to Kierkegaard, |
Если ты сможешь вскользь упомянуть Кьеркегора, |
Obviously, I cannot refrain from making reference to the situation in my own country, which will be of interest to many here. |
Вполне очевидно, что я не могу не упомянуть ситуацию в моей стране, что будет небезынтересно для многих присутствующих здесь. |
Perhaps reference should be made only to concerns regarding the level of detail in which they were treated in the introductory chapter. |
Возможно, следует упомянуть лишь об озабоченности, связанной со степенью детализации, с какой они рассматриваются во вступительной главе. |
Before discussing questions involving pre-trial detention, reference must be made to guarantees of suspects in relation to custody. |
Прежде чем перейти к рассмотрению вопросов, касающихся заключения под стражу, следует упомянуть гарантии, предоставляемые подозреваемым в связи с задержанием. |
For the sake of clarity, reference should be made to the number of suicides in prisons. |
В целях представления точных данных целесообразно упомянуть о количестве самоубийств в пенитенциарных учреждениях. |
It was noted that reference should be made to the role of UNDP in the coordination of technical cooperation in the upcoming elections. |
Было отмечено, что следует упомянуть о роли ПРООН в координации технического сотрудничества в связи с предстоящими выборами. |
Without undertaking an exhaustive analysis, reference should be made firstly to the tax factor. |
В этом плане следует в первую очередь упомянуть о факторе налогообложения, не вдаваясь в подробный анализ этого вопроса. |
In paragraph 13.2, a reference should also be made to General Assembly resolutions 49/168 and 50/148, which were essential to the mandate of UNDCP. |
В пункте 13.2 следует упомянуть резолюции 49/168 и 50/148 Генеральной Ассамблеи, которые имеют важное значение для мандата МПКНСООН. |
In this connection, reference must also be made to a ruling given by the Federal Constitutional Court on 13 April 1994. |
В этой связи следует также упомянуть о постановлении Федерального конституционного суда от 13 апреля 1994 года. |
It was suggested that, instead, reference should be made only to a review of legislative provisions. |
Вместо вышеупомянутой ссылки было предложено упомянуть только о проведении обзора законодательных поло-жений. |
Last, reference should be made to a special form of detention, since the initial decision emanates from a judicial authority. |
Наконец, следует упомянуть особую форму задержания, поскольку решение о его осуществлении первоначально принимается судебным органом. |
The view was also expressed that reference should be made in the revisions to illicit cultivation in greenhouses. |
Было также высказано мнение о том, что в изменениях следовало упомянуть о выращивании таких культур в теплицах. |
A reference should also be made to the importance of capital market financing and local capital financing for infrastructure projects. |
Следует также упомянуть о важном значении мобилизации финансовых средств на рынке капитала и финансовом обеспечении проектов в области инфраструктуры на местном уровне. |
He took issue also with the inclusion of references to shareholders: the reference should be to the members of or participants in consortiums. |
Оратор затрагивает также вопрос о включении ссылок на акционеров: следует упомянуть о членах или участниках консорциумов. |