(need to make reference to increasing participation in currently existing mechanisms) |
(необходимо упомянуть расширяющееся участие в ныне существующих механизмах) |
For details of the recommendations she has made on the basis of the mandate conferred upon her, reference should be made to her previous reports. |
В связи с рекомендациями, подготовленными экспертом в рамках этого мандата, следует упомянуть ее предыдущие доклады. |
Special reference should also be made to the institutions of the European Union, as they are by far unique examples of multilingual organizations in which language diversity is a day-to-day reality. |
Следует особо упомянуть также учреждения Европейского союза, поскольку они являют собой уникальные примеры многоязычных организаций, в которых языковое разнообразие является повседневной реальностью. |
The draft resolution on the Falkland Islands should include a reference to the wishes of the Falklands people and their fundamental right to self-determination. |
В проекте резолюции о Фолклендских островах следует упомянуть чаяния жителей Фолклендских островов и основное право на самоопределение. |
Yet another suggestion was that reference should be made to the rule that, unlike a registrant, a searcher did not need to identify himself or herself. |
Еще одно предложение состояло в том, чтобы упомянуть о правиле, согласно которому - в отличие от лица, осуществляющего регистрацию, - лицу, осуществляющему поиск, идентифицировать себя не требуется. |
He suggested the inclusion of a reference to customary law "based on legal precedent". |
Он предлагает упомянуть об обычных правовых нормах, «основанных на правовых прецедентах». |
The treaty should also include a reference to the risk of corruption and to the obligation to combat such crime in activities related to the arms trade. |
В договоре также следует упомянуть о риске коррупции и об обязательстве бороться с этим преступлением в контексте деятельности, связанной с торговлей оружием. |
Expressing its appreciation for that contribution, the Committee agreed that reference should be made to the Permanent Bureau rather than to the Conference. |
Выразив признательность за этот вклад, Комитет принял решение упомянуть в сноске Постоянное бюро, а не Конференцию. |
For example, it was suggested that reference also be made to financial assistance, as one of the ways in which States and other actors could provide assistance. |
Например, было предложено упомянуть о финансовой помощи как одном из возможных способов оказания помощи третьими сторонами и другими субъектами. |
Therefore, the final report should contain a reference to the establishment by the United Nations of a decade of empowerment for a world free of nuclear weapons. |
Поэтому в заключительном докладе следует упомянуть о провозглашении Организацией Объединенных Наций десятилетия расширения прав и возможностей в интересах построения мира, свободного от ядерного оружия. |
One delegation requested that if reference to burden-sharing was included, then the report should also mention the possibility of maintaining voluntary funding arrangements. |
Одна из делегаций отметила, что коль скоро в докладе делается ссылка на распределение бремени, то в нем следует упомянуть и о возможности сохранения механизмов добровольного финансирования. |
The working group therefore agreed that in subsection D reference would be made to annual national reports submitted by member States to the Scientific and Technical Subcommittee. |
Поэтому Рабочая группа решила, что в подразделе D следует упомянуть ежегодные национальные доклады, представляемые государствами-членами Научно-техническому подкомитету. |
If the bank has places of business in more than one State, reference should be made to the place where the branch maintaining the account is located. |
Если коммерческие предприятия банка расположены более чем в одном государстве, следует упомянуть местонахождение того отделения, которое обслуживает счет. |
Particular reference must be made to those developing countries which, while dealing with their own domestic challenges, have extended a true fraternal hand of friendship. |
Особо следует упомянуть те развивающиеся страны, которые, занимаясь решением собственных проблем, протянули нам руку братской помощи. |
It would also be incomplete without reference to a matter that occupies us all, as States wishing to play their full and rightful role. |
Нельзя также не упомянуть о проблеме, которая беспокоит всех нас как государства, которые стремятся в полной мере исполнять роль, принадлежащую нам по праву. |
Many other aspects, surely as important, were left to mention, but members can find reference to them and to all that I have underlined in the report itself. |
Можно было бы упомянуть еще множество не менее важных аспектов, но члены Ассамблеи могут найти информацию о них и о всех вопросах, которых я коснулся, в самом докладе. |
In response to the question regarding institutions authorized to hear and consider individual complaints of discrimination, reference is made primarily to the Equal Treatment Commission, which was set up under the supervision of the Federal Minister for Women and the Civil Service. |
В связи с вопросом об учреждениях, уполномоченных заслушивать и рассматривать индивидуальные жалобы на проявления дискриминации, следует в первую очередь упомянуть Комиссию по вопросам равного обращения, которая курируется федеральным министром по делам женщин и государственной службы. |
However, some stakeholders felt that reference should have been made to the concern raised by the Mental Health Commission and the Independent Monitoring Group established by the Department of Health over difficulties in implementing the strategy. |
Отдельные заинтересованные стороны высказали мнение о том, что в докладе следовало упомянуть об обеспокоенности Комиссии по вопросам психического здоровья и Независимой группы по мониторингу, созданной Министерством здравоохранения, по поводу сложностей, связанных с реализацией данной стратегии. |
In this connection, reference can be made to the following legislation: |
В этой связи можно упомянуть следующие элементы законодательства. |
Several delegations were in favour of proposal 2 in the submission from Romania, meaning that filling and packing should be mentioned in the paragraphs of 1.8.3 where reference was currently made only to transport, loading and unloading. |
Ряд делегаций высказались в пользу представленного Румынией предложения 2, согласно которому необходимо дополнительно упомянуть наполнение и упаковку в пунктах раздела 1.8.3, в которых в настоящее время упоминаются только перевозка, погрузка и разгрузка. |
We would, however, argue that such a reference be made in the overall orientation section, and more specifically in paragraph 13.9, rather than under one specific subprogramme. |
Мы рекомендуем упомянуть эту роль в разделе «Общая направленность», причем не в рамках какой-либо конкретной подпрограммы, а в пункте 13.9. |
Of particular reference is the cooperation between FAO and the Division in the administration of the Assistance Fund under the United Nations Fish Stocks Agreement (see para. 155 below). |
Особо стоит упомянуть сотрудничество между ФАО и Отделом в деле административного руководства Фондом помощи по Соглашению Организации Объединенных Наций по рыбным запасам (см. пункт 155 ниже). |
If the enterprise also had to refer to an element of full IAS, it would still retain the reference to abridged IAS. |
Даже если предприятие будет вынуждено применить какой-либо элемент полного набора МСУ, оно все равно будет обязано упомянуть об использовании сокращенных МСУ. |
The section should also include a reference to the importance of a declaration by the nuclear-weapon States that they would eliminate nuclear weapons in the world within a specific period of time. |
В этом разделе следует также упомянуть о важности заявления государств, обладающих ядерным оружием, о том, что они ликвидируют ядерное оружие в мире в течение конкретного периода времени. |
It would be remiss of us not to make reference to one of the great sons of South Africa. |
Мы не можем не упомянуть об одном из выдающихся сынов Южной Африки. |