One delegation noted that reference should be made to democratization, since full participation can only exist in a democracy. |
Одна из делегаций отметила, что в этой формулировке следовало бы упомянуть демократизацию, поскольку полноправное участие возможно лишь в демократическом обществе. |
Particular reference should be made to the balanced system of judicial cooperation and extradition established in the convention. |
В особенности, необходимо упомянуть сбалансированную систему судебного сотрудничества и экстрадиции, предусматриваемую конвенцией. |
The current revision of military criminal procedure with reference to the protection of witnesses should also be mentioned. |
Следует также упомянуть проходящий пересмотр уголовно-процессуального права, связанный с обеспечением защиты свидетелей. |
The commentary could also include a reference to future work by the Commission with respect to intellectual property. |
В комментарии можно также упомянуть о будущей работе Комиссии в области интеллектуальной собственности. |
The Chair suggested there could be a reference to regional programmes in general. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает упомянуть о региональных программах в общем плане. |
Mr. ZAKHIA proposed the addition of a reference to political life in what was now the first sentence. |
Г-н ЗАХЬЯ предлагает дополнительно упомянуть о политической жизни во фразе, ставшей сейчас первой. |
A simple reference could then be made in the related commentary to statements purporting to undertake unilateral commitments. |
О заявлениях с целью принятия односторонних обязательств можно было бы в таком случае лишь упомянуть в комментарии к этой статье. |
It was explained in detail in Part I at 2.3, to which reference is made here. |
О нем подробно говорилось в пункте 2.3 части I, который следует упомянуть в данном случае. |
Mr. Thelin said that reference should be made to the specific articles of the Covenant with which limited accreditation could be incompatible. |
Г-н Телин говорит, что следует упомянуть конкретные статьи Пакта, которым могут противоречить ограничения на аккредитацию. |
In light of this, it was proposed that reference to different types of electronic addresses be included in the commentary to the Rules. |
В свете этого было предложено упомянуть о различных видах электронных адресов в комментарии к Правилам. |
Special reference should be made to the Agency's specific programmes that address various social responsibilities. |
Особо следует упомянуть о конкретных программах Агентства, связанных с выполнением различных социальных функций. |
Lastly, reference should be made to the rights conferred on foreigners. |
И наконец, следует упомянуть о правах иностранцев. |
In other respects, reference should be made to the information provided in paragraphs 25-31 of the report. |
В другом отношении следует упомянуть об информации, предоставленной в пунктах 25-31 доклада. |
However, if the present article only mentioned international organizations, the omission of a reference to States could lead to unintended implications. |
Однако, если в настоящей статье упомянуть лишь международные организации, отсутствие ссылки на государства могло бы привести к неожиданным последствиям. |
It was suggested that reference should be made to registration of a notice with respect to a security right in a trade secret. |
Было предложено упомянуть о регистрации уведомлений в отношении обеспечительных прав в торговой тайне. |
In addition to the above, reference should also be made to the concepts of direct and indirect discrimination based on religion or belief. |
Помимо вышеизложенного, следует также упомянуть о понятиях прямой и косвенной дискриминации на основе религии или убеждений. |
Special reference should be made regarding legislation on health, education and the fight against corruption. |
Особо следует упомянуть принятые Чадом законы в области здравоохранения, образования и борьбы с коррупцией. |
They even had the audacity to include Burzynski as a reference. |
Им даже хватило наглости упомянуть Буржински в качестве источника информации. |
It was further suggested that reference be made to the need to adopt a gender perspective, so as to ensure greater effectiveness of the assistance being provided. |
Для обеспечения максимальной эффективности предоставляемой помощи также предлагалось конкретно упомянуть о необходимости руководствоваться гендерным подходом. |
Of other activities of the reference lab mention can be made of the following: |
Среди других видов деятельности контрольной лаборатории следует упомянуть следующие: |
In regard to the equal remuneration of women reference should be made to "Characteristics of the employed" published in the Labour Market Statistics 1998. |
В отношении равного вознаграждения для женщин следует упомянуть публикацию "Классификация отличительных особенностей лиц, работающих по найму", выпущенную в серии "Статистика рынка труда за 1998 год". |
With reference to the case law dealing specifically with minority situations, the following may be mentioned: |
В отношении прецедентного права, конкретно касающегося положения меньшинств, можно упомянуть следующие дела: |
Speaking of Rwanda, reference should be made to the Arusha accord, particularly to the articles on power-sharing and the return of refugees. |
В связи с Руандой следует упомянуть об Арушском соглашении, в частности о статьях, касающихся разделения власти и возвращения беженцев. |
On this occasion special reference should be made to a conference on "Traditional Knowledge and Sustainable Development" that took place on 27-28 September 1993 in Washington. |
По этому случаю следует упомянуть Конференцию по "традиционным знаниям и устойчивому развитию", которая состоялась 27-28 сентября 1993 года в Вашингтоне. |
It was proposed to replace in paragraph (1) the reference to a framework agreement with the reference to framework agreements, so as to enable the procuring entity to conclude more than one agreement in each procurement. |
Было предложено упомянуть в пункте 1 ссылку о рамочных соглашениях во множественном числе, с тем чтобы позволить закупающей организации заключать несколько соглашений в рамках каждой закупки. |