Reference should also be made to the legal recourse mechanisms and procedures, highlighting the administrative and legal mechanisms that will address alleged violations. |
Следует упомянуть и механизмы и процедуры правовой защиты, выделив административные и правовые механизмы, которые будут урегулировать предполагаемые нарушения; |
Reference should be made to the fact that there are signs of a broadening of the industrial specialization base, taking into account the major activity of the metal and electrical material sectors as well as several production sectors such as wood and cork, ornamental stones and automobiles. |
Следует упомянуть о наличии признаков расширения промышленной специализации как в основных отраслях - металлургии и электротехнической промышленности, так и в ряде других производственных секторов, как, например, производство древесины и пробки, облицовочных плит и автомобилей. |
Reference might also be made to the Agreement on Government Procurement; although it currently had only 25 parties, there were plans to make it a general agreement to which all WTO members would be parties. |
Следует также упомянуть о Соглашении о правительственных закупках; хотя в настоящее время в нем участвуют лишь 25 сторон, планируется преобразовать его во всеобщее соглашение, участниками которого будут все члены ВТО. |
Reference should be made here to efforts made within the Organization for Economic Cooperation and Development to have the Alliance included in the list of international organizations eligible for official development assistance. |
Следует упомянуть об усилиях Организации по экономическому сотрудничеству и развитию, направленных на включение «Альянса» в перечень международных организаций, имеющих право на получение официальной помощи в целях развития. |
Reference may be made here to the obligations set out in the chemical weapons Convention to declare stocks of chemical weapons and chemical weapons production facilities immediately after entry into force. |
В этой связи можно было бы упомянуть о предусмотренных в конвенции о химическом оружии обязательствах представлять сразу же после ее вступления в силу информацию о запасах химического оружия и объектах по производству химического оружия. |
Reference should also be made to article 241 (War crimes against civilians), since the crimes with which it deals may also be committed by the authorities, and article 245 (Failure to report). |
Следует упомянуть также статью 241 (военные преступления против гражданских лиц), поскольку преступления, о которых идет речь, могут совершаться представителями властей, а также статью 245 (недоносительство). |
Reference is also made to the reports submitted by the Government of Denmark to the International Labour Office on the implementation of the following ILO Conventions (the latest year of reporting is indicated in parentheses): |
Кроме того, следует упомянуть о представленных правительством Дании в Международное бюро труда докладах об осуществлении следующих конвенций МОТ (в скобках указывается год представления последнего доклада): |
Reference should also be made to the establishment by the World Bank of the Global Development Gateway (GDG), a portal of local and global knowledge on development providing space for transacting, researching, knowledge-sharing, networking and learning on development issues. |
Следует также упомянуть о создании Всемирным банком портала по вопросам глобального развития, служащего источником местных и глобальных знаний по вопросам развития и обеспечивающего возможность для обсуждений, исследований, обмена знаниями, взаимодействия и приобретения знаний по вопросам развития. |
Reference may also be made to the Council of Europe Guidelines on Human Rights and the Fight against Terrorism, the Inter-American Commission on Human Rights Report on Terrorism and Human Rights, as well as the work of many non-governmental organizations. |
В этой связи можно также упомянуть Руководящие принципы в области обеспечения уважения прав человека и борьбы с терроризмом7 Совета Европы, Доклад по вопросу о терроризме и правам человека8 Межамериканской комиссии по правам человека, а также работу многих неправительственных организаций. |
The first was the scope of the draft articles, for which reference should be make to relevant provisions in recent conventions on transboundary harm. |
В этой связи необходимо упомянуть о соответствующих положениях последних конвенций, касающихся трансграничного ущерба. |
Another suggestion was that reference should be made to the third-party effectiveness method applicable to the relevant type of encumbered asset. |
Согласно другому предложению, в ней следует упомянуть о методе придания силы в отношении третьих сторон, применимом к соответствующей категории обремененных активов. |
Reference can be made in particular to the guidelines for the conduct of the financial accountability assessments, those pertaining both to the macro level and to the level of implementing partners. |
В частности, можно упомянуть руководящие принципы проведения оценок состояния финансовой отчетности, относящихся как к макроуровню, так и на уровне партнеров, занимающихся осуществлением деятельности. |
Reference may also be made to the fact that in regard to the rights and duties of the spouses and the rules governing the marital estate, nullity and the right to divorce and judicial separation the law that is applicable is that of the conjugal domicile. |
Можно также упомянуть тот факт, что такие вопросы, как права и обязанности супругов, нормы, регулирующие семейное имущество, аннулирование брака и право на развод и раздельное проживание по судебному решению, определяются законом, действующим по месту жительства супружеской пары. |
Reference is to be made in the context of the discussions on the strengthening of the role of the Commission to the ongoing negotiations on the reform of the Economic and Social Council. |
В связи с дискуссиями по вопросу об усилении роли Комиссии следует упомянуть и о текущем обсуждении реформы Экономического и Социального Совета. |
Reference must be made in this connection to the fact that, if it is to remain faithful to its role, the United Nations must refuse to become an instrument in the service of the political objectives of one party or another in the international arena. |
В этой связи следует упомянуть о том, что, если Организация Объединенных Наций желает сохранить верность этой своей роли, она должна отказаться от выполнения функций своего рода «инструмента», служащего политическим целям той или иной стороны на международной арене. |
If members wished to include an explicit reference, she suggested that it could be located in paragraph 9. |
Если члены Комитета хотят прямо упомянуть это ограничение, она предлагает сделать это в пункте 9. |
I cannot conclude my remarks without making reference to the threat posed by HIV/AIDS to the very survival of many countries in sub-Saharan Africa. |
В заключение я не могу не упомянуть о той угрозе, которую несет ВИЧ/СПИД выживанию многих стран Африки к югу от Сахары. |
It might be helpful to make reference to the Tunan case, in which fear engendered by the existence of a law not being applied constituted the victimization. |
Возможно, было бы целесообразно упомянуть о деле Тунана, когда к виктимизации привел страх, порождаемый существованием не применяемого на практике закона. |
To turn its pledges into concrete benefits for human rights protection, Belgium has adopted various national action plans that provide a reference framework for the definition of its policies. |
В частности, в качестве примера мы можем упомянуть такие структуры, как Центр по созданию равных возможностей и борьбе с расизмом, Институт по проблеме равенства мужчин и женщин и созданную в 2007 году новую Национальную комиссию по правам ребенка. |
And it would surely be fitting if the preamble to that Charter made explicit reference to the ideals of the central European revolutions of 1989. |
И, несомненно, в преамбуле Хартии было бы уместно упомянуть идеи Центрально-Европейских революций 1989 года. |
Allow me to conclude with a reference to my recent experience as Chair of the Group of Governmental Experts on what I view as one of the most important mechanisms available to Member States with respect to confidence-building measures: the Register of Conventional Arms. |
В заключение я хотел бы упомянуть о моем недавнем опыте работы в качестве Председателя группы правительственных экспертов по, на мой взгляд, одному из наиболее важных механизмов в области мер укрепления доверия, доступных государствам-членам, а именно Регистру обычных вооружений. |
With respect to recommendation 77, it was agreed that reference should be made to the right of set-off not being impaired by a security right and not being available unless created by other law. |
В отношении рекомендации 77 было принято решение упомянуть о том, что обеспечительное право не наносит ущерба праву на зачет, при том, что правом на зачет можно будет воспользоваться только в том случае, если оно возникает в силу действия иных норм права. |
Mr. de GOUTTES proposed that reference should be made to the general recommendation on discrimination in the administration of justice, which he had been asked to draft. |
Г-н де ГУТТ предлагает упомянуть общую рекомендацию в отношении дискриминации при отправлении правосудия, которую его просили составить. |
Mr. ZAKHIA suggested that a reference to political life should be included in the request for information in the first sentence. |
Г-н ЗАХЬЯ предлагает упомянуть политическую жизнь в первой фразе, где запрашивается соответствующая информация. |
It was suggested that the second sentence of paragraph 40 should be reviewed so as to rearrange the different types of security interest according to their practical importance, and that reference should be made to the assignment of intangible assets other than receivables. |
Было предложено пересмотреть второе предложение пункта 40, с тем чтобы изменить порядок следования различных видов обеспечительных интересов в зависимости от их практической важности и упомянуть уступку других нематериальных активов помимо дебиторской задолженности. |