The recovery remains weak, with GDP still below its pre-crisis level. |
Экономическое оживление остается слабым, а показатели ВВП все еще ниже предкризисного уровня. |
A fledgling global recovery is forecast to accelerate in 2004. |
Согласно прогнозам, слабое оживление мировой экономики ускорится в 2004 году. |
Any future recovery in the US economy will almost certainly trigger a revival in investment activity. |
Любое дальнейшее восстановление в экономике США практически наверняка вызовет оживление в инвестиционной активности. |
A year ago, recovery was absent or hesitant in all our economies. |
Год назад во всех наших странах оживление экономики либо не наблюдалось, либо носило неустойчивый характер. |
However, it was generally acknowledged that short-term economic difficulties in some countries were impinging on growth and recovery during the current year. |
Вместе с тем в целом было признано, что экономические трудности краткосрочного характера в некоторых странах сдерживали рост и оживление экономики в текущем году. |
The most significant development in this subgroup of countries was the pronounced recovery in the Philippines. |
Наиболее важным моментом в развитии стран этой подгруппы явилось заметное оживление экономики на Филиппинах. |
There has been recovery in some parts of the developing world, but stagnation in others. |
В некоторых районах развивающегося мира наблюдалось оживление экономической деятельности, а в других сохранялась стагнация. |
These long-term consequences, and their effect on recovery and development, are not necessarily alleviated by short-term humanitarian interventions. |
Эти долгосрочные последствия и их влияние на экономическое оживление и развитие не всегда могут быть смягчены краткосрочными гуманитарными мероприятиями. |
At the same time, a number of factors will dampen the speed of the recovery. |
В то же время оживление экономики будет тормозиться действием ряда факторов. |
The recovery in 2002 is likely to be conditioned by both external and domestic factors. |
Экономическое оживление в 2002 году, скорее всего, будет обусловлено действием как внешних, так и внутренних факторов. |
A quick recovery based on domestic demand would only postpone the inevitable reduction of the domestic and external imbalances. |
Быстрое оживление экономической активности с помощью внутреннего спроса означало бы лишь отсрочку неизбежной корректировки внутренних и внешних диспропорций. |
Prospects for 2005 pointed to continued recovery, although at a slower rate than before. |
Прогнозы на 2005 год указывают на дальнейшее экономическое оживление, хотя и при более медленных темпах роста. |
In the United States of America, the cyclical recovery gained considerable momentum. |
В Соединенных Штатах Америки циклическое оживление экономической активности набрало существенные темпы. |
In Germany, the cyclical recovery is expected to be relatively subdued in 2004. |
В Германии в 2004 году циклическое оживление экономической активности будет, по оценкам, относительно вялым. |
The global recovery, which started in Asia, has led to a rebound in trade and industrial production. |
Глобальное оживление экономики, начавшееся в Азии, привело к возобновлению роста объемов торговли и промышленного производства. |
The pace of recovery, however, remained fragile and uneven among countries. |
Вместе с тем, экономическое оживление по-прежнему остается хрупким и неравномерным среди различных стран. |
A resurgence in trade has contributed to the recovery. |
Восстановлению экономики способствует и оживление торговли. |
The current recovery remains fragile with persisting high levels of unemployment and rising national debt. |
Оживление экономики по-прежнему идет неуверенно при сохранении высоких темпов безработицы и росте национального долга. |
Decelerated growth and modest recovery, together with limited financial and institutional capabilities, had long-lasting impact on poverty and worsened deep rooted structural deficiencies. |
Замедление темпов роста и не слишком энергичное оживление экономики, наряду с ограниченными финансовыми и институциональными возможностями, оказали долговременное воздействие на масштабы нищеты и усугубили глубоко укоренившиеся структурные недостатки. |
However, the Government's budget deficit may potentially derail the broader recovery. |
Однако дефицит государственного бюджета может свести на нет более широкомасштабное оживление экономики. |
A mild recovery is possible in 2010, but this will be highly dependent on global recovery. |
В 2010 году возможно умеренное оживление, но это будет в огромной степени зависеть от оживления мировой экономики. |
The region's growth recovery would further depend on recovery in developed economies. |
Дальнейшее оживление экономики в регионе будет зависеть от оживления в развитых странах. |
While short-term labour market indicators show an ongoing recovery in many developing countries, official unemployment figures do not tell the whole story about the challenge of a jobs recovery. |
Хотя краткосрочные показатели по рынку труда указывают на продолжающееся экономическое оживление во многих развивающихся странах, официальные данные по безработице не позволяют получить полного представления о масштабности задачи восстановления рабочих мест. |
The recovery remains to be transformed into a "human recovery" wherein lost jobs and income opportunities are restored and social well-being improved. |
Оживление экономики только предстоит трансформировать в "возрождение человеческого капитала" с восстановлением утраченных рабочих мест и возможностей получения дохода и повышением благосостояния населения. |
In South America, the recovery proved faster, given a broad-based recovery in domestic consumption, and by the buoyancy of external demand, in particular from Asia. |
В Южной Америке подъем произошел быстрее, учитывая общее восстановление внутреннего потребления и оживление внешнего спроса, особенно в Азии. |