Примеры в контексте "Record - Учет"

Примеры: Record - Учет
In order to achieve this goal, it keeps in contact with the existing councils, informs them of the Council's activities, meets their requests, and keeps a record of data collected. Для этого он поддерживает связи с имеющимися советами, информирует их о деятельности Совета, выполняет их запросы и ведет учет собранных данных.
The Board recommends that the United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Vienna record actions taken in the recruitment or appointment of staff so that delays can be identified, causes analysed and appropriate remedial action taken. Комиссия рекомендует отделениям в Женеве и Вене вести учет своих действий по набору и назначению сотрудников, с тем чтобы облегчить выявление и анализ причин задержек и принятие соответствующих мер.
He had heard comments, off the record, even from members of the Third Committee of the General Assembly, to the effect that, by omission, the Committee was not in favour of promoting the gender perspective. Он слышал неофициальные замечания, высказывавшиеся даже членами Третьего комитета Генеральной Ассамблеи, о том, что по причине неуделения внимания этому вопросу Комитет не выступает за более активный учет гендерной проблематики.
A major difficulty in tracking the movement of rough diamonds, however, is the inconsistent manner in which the governments of major trading centres record diamond imports and exports. Вместе с тем основная проблема в отслеживании перемещения необработанных алмазов заключается в наличии расхождений в том, как правительства стран расположения крупных торговых центров ведут учет импорта и экспорта алмазов.
The Registry shall create and maintain a full and accurate record of all proceedings before the Pre-Trial Chamber, including all documents transmitted to the Chamber pursuant to this rule. Секретариат ведет учет и обеспечивает хранение полных и точных материалов всех разбирательств в Палате предварительного производства, включая все документы, представленные Палате в соответствии с настоящим правилом.
(a) Maintaining a record of such children and reporting their circumstances; а) ведется учет таких детей и собирается информация об условиях их жизни;
With respect to the monitoring of the costs incurred in securing the attendance of witnesses, the Tribunal keeps a record of all expenditures and upon completion of each case, makes a compilation of information with a clear indication of all costs incurred. Что касается контроля за расходами по обеспечению присутствия свидетелей, то Трибунал ведет учет всех расходов и по завершении каждого дела готовит подборку информации, четко отражающую все понесенные расходы.
Panama did not have a statistical record of environmental emergencies in the border areas, but in some areas where land access was uninterrupted, there were increased environmental risks from, for example, the transit of hazardous substances, such as oil and oil derivatives. В Панаме не ведется статистический учет чрезвычайных экологических ситуаций, возникающих в приграничных районах, однако в ряде районов, в которые не имеется постоянного доступа по суше, повысился уровень экологических рисков, обусловленных, например, транзитными перевозками опасных веществ, таких как нефть и нефтепродукты.
To keep record of the victims and perpetrators of the criminal offence of human trafficking, the international organization ICMPD installed new, modern database software in the Office for the Fight against Trafficking in Human Beings. Международная организация МЦРПМ установила в Управлении по борьбе с торговлей людьми новое, современное программное обеспечение для базы данных, с тем чтобы вести учет жертв и субъектов уголовного преступления торговли людьми.
To recall that the Secretariat was requested to maintain a consolidated record of the cases in which the Parties have explained that their situations are the consequence of one of the following scenarios: напомнить, что секретариату было предложено вести сводный учет случаев, когда Стороны объясняли сложившиеся у них ситуации последствиями одного из следующих сценариев:
(c) There was no need for a record of searchers other than that indicating payment of any search fees. с) нет необходимости вести какой-либо иной учет лиц, производящих поиск, помимо учета платежей за проведение поиска.
Federal and regional registers have been set up for persons eligible for State support; this makes it possible to keep a careful record of recipients and the amount of assistance received. Созданы федеральный и региональные регистры лиц, имеющих право на получение государственной социальной помощи, позволяющие вести строгий учет лиц, получающих помощь, и учет объемов этой помощи.
Relevant authorities should keep a record of all complaints received, including their nature, the institution where it originated, date of receipt, date of decisions, the nature of decision and any action taken as a result. Компетентные органы должны вести учет всех полученных жалоб, отражая, в частности, их суть, наименование учреждения, из которого они поступили, дату получения, дату принятия решения, характер решения и любые принятые в результате меры.
A lack of statistics in the area of money-laundering was noted, and it was recommended that Viet Nam keep record of money-laundering cases. Было отмечено отсутствие статистических данных об отмывании денежных средств, и Вьетнаму было рекомендовано вести учет дел об отмывании таких средств.
A school, for example, keeps a record of each student, the grade or programme he is taking, his age and gender, and something about his background. Школа, например, ведет учет каждого студента, включая сведения о классе и программе, в которых он учится, его возрасте и поле, а иногда и происхождении.
(b) Aging, physical or chemical deterioration; excess and unstable stockpiles of conventional weapons and munitions; incompatible types of ammunition being stored together; ammunition being stored outside; poor record keeping were key risk factors that needed to be addressed. Ь) ключевыми факторами риска, требующими рассмотрения, являются старение и ухудшение физического или химического состояния, избыточные и нестабильные запасы обычных вооружений и боеприпасов, совместное хранение взаимно несовместимых типов боеприпасов, хранение боеприпасов на открытом воздухе и неудовлетворительный учет.
While there is no specific requirement to notify the Secretariat of this decision, as the Secretariat will maintain the record of such notifications, it would be useful if this information were also transmitted to the Secretariat. Хотя конкретное требование относительно уведомления секретариата о таком решении отсутствует, было бы полезно направлять в секретариат и эту информацию, поскольку секретариат намерен вести учет таких уведомлений.
Monitoring by means of a record of entry and exit of chemicals, explosives and related materials, учет в регистрационной книге поступления и вывоза химических и взрывчатых веществ и аналогичных веществ;
Article 7 of the Law on Associations stipulates that it is incumbent upon associations to keep a record of their income, sources of income and details of the type and amount of expenditures, to be submitted at any time to the Government on request. В частности, статья 7 Закона об ассоциациях гласит, что ассоциации обязаны вести бухгалтерский учет всех поступлений и их источников, а также подробную запись расходов, их направлений и размеров и быть готовыми в любое время представить правительственным органам свою бухгалтерскую документацию.
In effect, it means that under the existing system there were insufficient controls to ensure that all the acquisitions which were acquired during a financial period, as per the record of the Financial Services Branch, were actually taken on the inventory lists of the GES. Фактически это означает, что при существующей системе не хватает средств контроля, призванных обеспечить, чтобы все приобретения в течение финансового периода (в соответствии с методикой учета Сектора финансовых служб) были в действительности взяты на учет в инвентарных описях ССОП.
If the memorandum of agreement does not adequately cater for exchange rate risks, UNOPS may suffer unforeseen losses (or record gains) as a result of exchange rate fluctuations. Если в меморандуме о договоренности не обеспечивается адекватный учет валютных рисков, то ЮНОПС может понести непредвиденные потери (или получить дополнительные доходы) в результате колебаний валютных курсов.
The concept leverages a single authoritative record of the DPKO and DFS user base, recognizes the individual roles of DPKO and DFS personnel and serves customized and relevant information to users. Концепция построена на использовании единой авторитетной базы данных пользователей ДОПМ и ДПП, предусматривает учет индивидуальных функций персонала ДОПМ и ДПП и предоставление специальной и актуальной информации пользователям.
Where the implementing partner is an entity of the United Nations system, general trust funds record disbursements as advances, and expenditures are recognized on the basis of expenditure reports submitted by them subsequently, at which time the advances are reduced. В тех случаях, когда партнер-исполнитель является структурой системы Организации Объединенных Наций, выплаты из общих целевых фондов учитываются в качестве авансированных сумм, а учет расходов производится на основе отчетов о расходах, представляемых партнерами-исполнителями впоследствии, и тогда же производится сокращение соответствующих авансированных сумм.
However, to guarantee the conditions in which citizens may realize their rights and fulfil their responsibilities in respect of other citizens, a record is kept of their place of residence in the country. Вместе с тем, в целях обеспечения необходимых условий для реализации гражданином Кыргызской Республики его прав, а также исполнения им обязанностей перед другими гражданами, существует регистрационный учет граждан Кыргызской Республики по месту жительства в пределах республики.
Its aims are to monitor and examine positive and negative developments and trends in relation to racism and discrimination, and to present, record, discuss and fine-tune initiatives and ideas for the elimination of racism and discrimination. Цель платформы заключается в том, чтобы контролировать и изучать позитивные и негативные явления и тенденции, а также предлагать, брать на учет, обсуждать и дорабатывать инициативы и идеи, направленные на искоренение расизма и дискриминации.