Примеры в контексте "Record - Учет"

Примеры: Record - Учет
The condition for those who work in the informal sector, remain unfavorable because it implies a lack of employment benefits and social security as well as a bad record of their income which prevented its growth. Положение работающих в неформальном секторе остается неблагоприятным, поскольку такая занятость не предполагает выплаты работникам социальных пособий и их социального обеспечения, а также недостаточным образом обеспечивает учет доходов, который препятствует их росту.
In view of this situation, the Panel recommends that an accurate record of the individuals to whom awards are paid be kept by Governments in order to minimize the risk of potential multiple recovery on the basis of duplicate category "B" claims. Поэтому Группа рекомендует правительствам ввести строгий учет лиц, которым выплачивается компенсация, с тем чтобы свести к минимуму риск неоднократного предоставления одним и тем же лицам компенсационных выплат на основании дубликатов претензий категории В.
Fourthly, my delegation wonders if the time has come to develop a practice of keeping a record of informal consultations and making a summary of them available to the general membership under certain conditions. В-четвертых, моя делегация хотела бы знать, не настало ли время разработать практику, которая позволила бы вести учет неофициальных консультаций и предоставлять сделанное резюме всем членам на определенных условиях.
He also keeps a record of all ethnic Albanians from the Federal Republic of Yugoslavia who have been given military training in Albania; Он также ведет учет всех этнических албанцев из Союзной Республики Югославии, которые прошли военную подготовку в Албании;
Available staff resources in the early stages of the mission were necessarily devoted to the most pressing requirements, with the result that record keeping was often incomplete or poorly maintained, and accountability was compromised. На начальных этапах миссии имевшиеся кадровые ресурсы неизбежно приходилось использовать для решения наиболее насущных проблем, в результате чего учет был зачастую неполным или неадекватным, что неблагоприятно отражалось и на отчетности.
The Commission acknowledged those risks and therefore requested Governments to keep an accurate record of the persons to whom awards had been paid in order to further reduce the risks of making duplicate payments to claimants. Признавая возможность дублирования претензий, Компенсационная комиссия просила правительства вести точный учет лиц, получивших компенсацию, с тем чтобы снизить вероятность двойных выплат.
The urban development team began an ongoing survey that attempts to establish the track record of South-South and North-South development cooperation between cities in the context of globalization and decentralization. Группа по проблемам развития городов начала проводить текущее обследование, чтобы попытаться наладить учет мероприятий в области сотрудничества по линии Юг-Юг и Север-Юг между городами в контексте глобализации и децентрализации.
One of the most important functional duties of inspectorates for the affairs of minors consists in identifying unreliable families, keeping a record of parents whose conduct has a negative effect on the upbringing of their children, and carrying out preventive work among them. Одной из важнейших функциональных обязанностей инспекций по делам несовершеннолетних органов внутренних дел является выявление неблагонадежных семей, постановка на учет родителей, которые своим поведением оказывают негативное воздействие на воспитание детей, и проведение среди них профилактической работы.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is keeping a record of and utilizing traditional ecological knowledge of biodiversity for a number of small island developing States. Для ряда малых островных развивающихся государств Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) ведет учет экологических знаний коренного населения о биологическом разнообразии и находит им применение.
Also, the Tribunal should keep a proper record of all such agreements and monitor compliance with donor requirements (para. 36); Кроме того, Трибуналу следует вести должный учет всех подобных соглашений и контролировать соблюдение требований доноров (пункт 36);
The establishment of plans of action for improving gender balance at the level of individual departments and offices and the record of actions taken by managers to expand the pool of qualified women candidates will provide a transparent yardstick against which progress can be measured and accountability established. Разработка планов действий по улучшению гендерной сбалансированности на уровне департаментов и управлений и учет мер, принимаемых руководителями подразделений по расширению кадрового резерва кандидатов-женщин, послужат четким критерием оценки достигнутого прогресса и позволят установить конкретную ответственность за эту деятельность.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it consistently record ex gratia payments to facilitate their review and to reduce the risk of recording inaccurate information under "other expenditure - international procurement". Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует осуществлять учет выплаты ёх gratia на последовательной основе для облегчения проверки отчетности по ним и уменьшения риска искажения данных по статье «Прочие расходы - закупки на международном рынке».
Linked to the compliance system is the introduction of the new tracking plan that will enable country offices to monitor the progress of implementing evaluation recommendations and help record and analyse lessons learned. С системой соблюдения требований связано внедрение нового плана отслеживания результатов, который позволит страновым отделениям наблюдать за прогрессом в деле выполнения рекомендаций по результатам оценок и облегчит учет и анализ накопленного опыта.
The Commission will enable the East Timorese to create a public record of human rights abuses since 1975, to facilitate the reintegration of returning refugees and to promote community reconciliation by dealing with low-level offences committed in 1999. Комиссия позволит восточнотиморцам наладить государственный учет злоупотреблений в области прав человека с 1975 года, облегчить реинтеграцию возвращающихся беженцев и содействовать примирению на уровне общин, рассматривая правонарушения на низовом уровне, совершенные в 1999 году.
In that connection, he pointed out that one of the crucial conditions for such accession involved the applicant's human right record; Cyprus had long been ready to meet that challenge. В этой связи оратор отмечает, что одним из решающих условий такого присоединения является учет истории соблюдения прав человека заявителем; Кипр уже давно готов выполнить это условие.
The responses to the list of issues stated that the Ministry of Justice did not have a database that made it possible to keep a record of such cases. В ответах на перечень вопросов говорится, что министерство юстиции не располагает базой данных, которая позволяла бы вести учет таких дел.
A database was also set up in the Unit enabling it to keep a record of non-profit and non-governmental organizations registered with the Chambers of Commerce of the country's main cities. В Группе создана база данных, позволяющая ей вести учет некоммерческих и неправительственных организаций, зарегистрированных в торговых палатах главных городов страны.
The Registrar shall maintain a record in the accounts of all commitments for future financial periods, which shall constitute the first charges against relevant appropriations once these are approved by the Assembly of States Parties. Секретарь ведет учет всех обязательств на будущие финансовые периоды, которые подлежат погашению в первоочередном порядке из соответствующих ассигнований после того, как они утверждаются Ассамблеей государств-участников.
In one case, the implementation was also dependent on the ongoing upgrade of computerized databases and procedures in the context of IPSAS preparation (record software as non-expendable property). В одном случае выполнение рекомендации также зависело от продолжения модернизации компьютеризированных баз данных и процедур в контексте подготовки к переходу на МСУГС (учет программного обеспечения в качестве имущества длительного пользования).
7.3. The manufacturer shall provide a copy of all communications related to the plan of remedial measures, shall also maintain a record of the recall campaign, and supply regular status reports to the Approval Authority. 7.3 Изготовитель представляет копию всех сообщений, имеющих отношение к плану мер по исправлению положения, а также ведет учет всех случаев изъятия недоброкачественной продукции и регулярно отчитывается о своей производственной деятельности перед компетентным органом, предоставляющим официальное утверждение.
For example, in Japan, truck drivers are encouraged to maintain a strict record of their driving distance and the amount of fuel used, which ultimately helps them to review their performance and improve overall efficiency. Например, в Японии водители грузовых автомобилей ведут строгий учет проделанного расстояния и количества израсходованного топлива, что в итоге помогает им оценить результативность своей деятельности и повысить общую эффективность.
The Ministry keeps a record of export licences issued and exports undertaken; it cooperates with international organizations and other countries' competent bodies, in accordance with the obligations assumed by the Republic of Croatia. Министерство ведет учет выданных лицензий на экспорт и произведенных экспортных операций; сотрудничает с международными организациями и компетентными органами других стан в соответствии с обязательствами, взятыми Республикой Хорватия.
The Domestic Violence Act, 1999 obliges the Police to respond to all complaints and keep a detailed record for inclusion in the National Domestic Violence Register. Закон о бытовом насилии 1999 года обязывает органы полиции реагировать на все жалобы и вести их подробный учет для включения в Национальный реестр случаев бытового насилия.
In schools, such punishment is only administered to deviant male learners by the school head or a designated official in the presence of such head and a record is kept. В школах такое наказание применяется только в отношении не соблюдающих нормы поведения учащихся лиц мужского пола по распоряжению директора школы или назначенного должностного лица в его присутствии, при этом ведется надлежащий учет таких наказаний.
In addition, LA maintained an accurate and comprehensive internal record of all communications received from Parties in relation to the Accord and provided regular updates to other programmes. Кроме того, ПВ ввела точный и всеобъемлющий внутренний учет всех сообщений, полученных от Сторон в связи с Договоренностью, и регулярно предоставляла самую последнюю информацию другим программам.