Примеры в контексте "Record - Учет"

Примеры: Record - Учет
Since June 2011 every prison had been keeping a record of injuries to detainees, which would allow prosecutors to verify every allegation of ill-treatment and violence against detainees. С июня 2011 года каждая тюрьма ведет учет телесных повреждений, полученных заключенными, что позволит прокурорам проверить любое утверждение о жестоком обращении и насилии в отношении заключенных.
Since the same date women's prisons had been keeping a record of body searches, which would allow the competent authorities to effectively check whether such searches were made in accordance with the law. С этой же даты в женских тюрьмах ведется учет личных досмотров, что позволяет компетентным властям эффективным образом проверять, проводились ли подобные досмотры в соответствии с законом.
A record of offences motivated by racial, ethnic or religious intolerance, along with statistical data, is posted on the official website of the State Court Administration. Учет преступлений, совершенных на почве расовой, национальной или религиозной нетерпимости (по статье 161 УК), и статистические данные размещаются на официальном сайте Государственной судебной администрации Украины.
National accountants are challenged to keep record of these new forms of intangible capital, not only in the context of measuring wealth stocks but also in relation to productivity measurement. Необходимо обеспечить учет в национальных счетах этих новых форм неосязаемого капитала в контексте измерения не только объема богатства, но и производительности.
To that end, comprehensive inventory and accounting systems needed to be established in order to enable States to effectively classify, account and record stockpile movements. С этой целью необходимо внедрять системы всеобъемлющей системы инвентаризации и бухгалтерского учета, с тем чтобы дать всем государствам возможность обеспечивать эффективную классификацию и учет запасов и отслеживание их перемещения.
The system maintains a single authoritative record for each user, including their individual roles, and uses these records to deliver customized, relevant and authorized content to the individual user. Эта система позволяет вести единый точный учет по каждому пользователю, включая его индивидуальные функции, и использует эти данные для предоставления каждому отдельному пользователю адаптированных, актуальных и санкционированных информационных ресурсов.
The Canada Occupational Safety and Health Regulations under the Canada Labour Code require all employers to investigate, record and report annually on all occupational injuries in their workplaces. Согласно положениям Правил производственной безопасности и гигиены и Канадского кодекса законов о труде, все работодатели обязаны проводить соответствующее расследование, вести учет и ежегодно сообщать о всех производственных травмах на их предприятиях.
Specifically, UNDP is considering the recommendation to (a) record and report in the proper budget line expenses associated with reducing carbon dioxide emissions, and (b) seek appropriate opportunities with host countries to implement jointly environmental plans and policies. В частности, ПРООН рассматривает рекомендацию а) ввести учет и отражение по соответствующим бюджетным статьям расходов, связанных с сокращением выбросов двуокиси углерода, и Ь) изыскивать вместе с принимающими странами подходящие возможности для совместного осуществления экологических планов и политики.
New Zealand did not record complaints, prosecutions or sentences related to purely racially motivated crime and was not in a position to do so in the medium term. Новая Зеландия не ведет учет случаев подачи жалоб, судебных преследований и судебных решений по делам о преступлениях, совершенных по мотивам расовой ненависти и не считает возможным перейти к этой практике в среднесрочный период.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to maintain a record of the number of cases pertaining to peacekeeping operations as part of the composite record of cases reviewed by the secretariat of the Headquarters Committee on Contracts and the Headquarters Property Survey Board. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря вести учет числа рассматриваемых дел, касающихся операций по поддержанию мира, в рамках сводного досье по делам, рассматриваемых секретариатом Комитета Центральных учреждений по контрактам и Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях.
Uzbekistan's diplomatic missions keep a record of children who are Uzbek citizens and are abroad unaccompanied by their legal representatives and take measures for the return of such children. Дипломатические представительства Республики Узбекистан ведут учет детей - граждан Республики Узбекистан, которые находятся за рубежом без сопровождения законных представителей ребенка, и принимают меры по их возвращению.
While not all countries systematically record their disaster losses, the adoption of the Global Targets as part of the framework will provide a powerful incentive to do so. PART B Хотя не все страны ведут систематический учет своих потерь в результате бедствий, принятие глобальных целей в рамках настоящей рамочной программы послужит мощным стимулом к ведению такого учета.
This has given it the opportunity to keep a systematic record of the vulnerabilities of various vessels and ports, which are relevant inputs in coordinating responses to future crisis by Government and private security forces. Это дает ей возможность вести систематизированный учет уязвимых мест на различных судах и в различных портах, что является актуальным для координации мер реагирования на будущие кризисные ситуации, предпринимаемых правительственными силами и силами частных охранных агентств.
Each enterprise, institution and organization must keep a special record of its workers under the age of 18, showing their date of birth; на каждом предприятии, в учреждении, организации должен вестись специальный учет работников, не достигших восемнадцати лет, с указанием даты их рождения;
In the United States, a combination of information collected on various surveys is needed to appropriately record the transactions related to merchanting activities and the corresponding changes in inventories held abroad. В Соединенных Штатах надлежащий учет операций, связанных с деятельностью по перепродаже за границей, и соответствующих изменений в запасах, находящихся за границей, требует комбинирования информации, собранной в рамках различных обследований.
The inspection includes an investigation of the vehicle's condition, a record of the damage (which is important for determining the speed and direction at the moment the collision occurs) and a comparison of the vehicles in order to document the actual collision. Осмотр включает изучение состояния транспортного средства, учет ущерба (что важно для определения скорости и направления движения в момент столкновения) и сопоставление транспортных средств в целях документального оформления фактических последствий столкновений.
The UNMIK Regulation of 23 June 2006 stipulated that persons involved in agricultural activities were obliged to keep a record of agricultural land use or ownership Распоряжение МООНК от 23 июня 2006 года также предписывает всем лицам, занимающимся сельским хозяйством, вести учет используемых ими или находящихся в их собственности сельскохозяйственных земель
In the opinion of OIOS, in order to properly monitor investment performance, a formal performance tracking record should be maintained for each investment officer as a supplement to his or her PAS. По мнению УСВН, для должного контроля за инвестиционной деятельностью каждого сотрудника по инвестициям в дополнение к его или ее характеристике в рамках ССА необходимо вести официальный учет результатов его работы.
Furthermore, a flag State is under the obligation to maintain a record of fishing vessels entitled to fly its flag and authorized to be used for high seas fishing and to ensure that they are marked in such a way that they could be readily identified. Кроме того, государство флага обязано вести учет рыболовных судов, имеющих право плавать под его флагом, которые разрешено использовать для промысла в открытом море, и обеспечивать, чтобы они были обозначены таким образом, который позволял бы легко их опознавать.
(c) The Cashier's Unit will record, secure and disburse funds in the form of cash, wire transfers and check in the mission area. с) Группа кассовых операций, которая будет обеспечивать учет и производить операции с использованием средств в виде наличности и денежных переводов в районе миссии.
If the answer to 21 is YES, do you keep a record of how much is paid and in what circumstances? Если ответ на вопрос 21 ДА, то ведете ли вы учет, сколько было выплачено и в каких обстоятельствах?
On enhancing the operational capacity of Governments to combat illicit arms trafficking, the participants proposed to improve marking, record keeping and tracing and to build the capacity of border guards, customs, police and the judiciary to detect and prosecute criminals engaged in illicit trafficking. Что касается укрепления оперативного потенциала правительств по борьбе с незаконным оборотом оружия, то участники предложили совершенствовать маркировку, учет и отслеживание и укрепить потенциал пограничной стражи, таможни, полиции и судебных органов по выявлению и судебному преследованию преступников, причастных к незаконному обороту.
The Bank is also, in terms of the same legal instrument obliged to keep record of all suspected bank and financial transactions, in which case the Bank must inform the Attorney General's Office of such transactions. Согласно тому же правовому механизму, Банк обязан также вести учет всех подозрительных банковских и финансовых операций, о которых он должен информировать Генеральную прокуратуру.
UNMEE maintained a record of taxes paid to the host Governments and has sent notes verbales to the respective host Governments, but had not yet received a reply. МООНЭЭ вела учет выплаченных правительствам принимающих стран налогов и направляла этим правительствам вербальные ноты, однако так и не получила ответа.
The Office of the Prime Minister did not record and assess the goods made available by the UNHCR office in Uganda, nor did it keep an up-to-date list of assets. Канцелярия премьер-министра не вела учет и оценку имущества, предоставлявшегося отделением УВКБ в Уганде, а также не располагала обновленным инвентарным перечнем имущества.