| Offices are to maintain a written record of complaints received and actions taken. | Отделения обязаны вести письменный учет полученных жалоб и принятых мер. |
| There is no central record of the total number of persons on the waiting list for non-profit housing. | Централизованный учет общего числа лиц в списках на получение некоммерческого жилья не проводится. |
| It is intended that the Section will henceforth maintain an up-to-date record of all future amendments to the Rules in this way. | Предполагается, что теперь Секция будет таким способом вести постоянный учет всех будущих поправок к правилам. |
| For instance, the Registry maintains a record of actual time spent by counsel in court and in the Detention Facility. | Например, Секретариат ведет учет фактического времени, проведенного адвокатом в суде и в Следственном изоляторе. |
| UNICEF allocated $26.9 million of funds to affected field offices and kept a detailed record of each allocation decision. | США полевым отделениям в пострадавших странах и вел детальный учет каждого решения о выделении средств. |
| The secretariat shall maintain a record of the Parties that have given notification pursuant to this paragraph. | Секретариат ведет учет Сторон, направивших уведомления согласно этому пункту. |
| UNICEF does record differences in exchange rates in the financial period in which they arise. | ЮНИСЕФ ведет учет разницы в обменных курсах в течение финансового периода, к которому эти изменения относятся. |
| Only the Russian Federation and Ukraine record gas supply accidents. | Учет аварий в системе газоснабжения проводит только Россия и Украина. |
| The manufacturer shall keep an internal record of the quantity produced. | Завод-изготовитель ведет внутренний учет количества изготавливаемых изделий. |
| A memorandum record of all such commitments shall be maintained. | Должен вестись забалансовый учет всех таких обязательств по меморандумным статьям. |
| There is no central record of the waiting time for each non-profit or private housing association's dwellings. | Централизованный учет продолжительности времени ожидания жилья в каждой некоммерческой или частной жилищной ассоциации также не проводится. |
| Rule 104.1: A record of pledges shall be maintained in the currency pledged. | Правило 104.1: Учет обязательств ведется в той валюте, в которой они сделаны. |
| The secretariat will maintain a record of all written expressions of support and of approved projects. | Секретариат будет вести учет всех письменных заявлений о поддержке и утвержденных проектов. |
| Mexico maintains a careful record of nuclear materials through its National Nuclear Safety and Safeguards Commission. | В Мексике существует Национальная комиссия по ядерной безопасности и гарантиям, которая ведет строгий учет ядерных материалов. |
| All prisons in the Federal District have a record of the location and assignment of inmates. | Во всех пенитенциарных учреждениях Федерального округа ведется учет размещения и перемещения заключенных. |
| A record of each such detention must be kept and the temporary detention facility must be inspected. | При этом по каждому задержанию обязательно ведется учет, проводятся проверки изоляторов временного содержания. |
| It would be useful to keep a record of attendance of the Commission's members at its sessions. | Будет полезно вести учет присутствия членов Комиссии на сессиях. |
| The system maintains a single authoritative record for each user, including their individual roles. | Эта система ведет унифицированный точный учет по каждому пользователю, включая его индивидуальные функции. |
| Furthermore, the Convention secretariat will keep a record of countries participating in the NAE mechanism and actions undertaken within its framework. | Помимо этого, в рамках Конвенции будет вестись учет участвующих в механизме стран и осуществляемой деятельности. |
| The Nuclear Energy Agency keeps a record of the financial equivalent of all such contributions from the Forum members. | Агентство по ядерной энергии ведет документальный учет финансового эквивалента такого совокупного вклада членов Форума. |
| The archaeological record benefits as the information about the find is at least recorded. | Выигрывает от этого и археологический учет, поскольку по крайней мере фиксируется информация о находке. |
| The Subcommittee recommends keeping a record of all incidents in which police officers assigned to the prison resort to the use of weapons. | Подкомитет рекомендует организовать учет всех инцидентов, в ходе которых осуществляющие охрану тюрьмы сотрудники полиции прибегают к использованию оружия. |
| Nor do the internal affairs bodies keep any record of the number of passports issued to citizens according to ethnicity. | В связи с этим учет количества выданных гражданам паспортов по национальности органами внутренних дел не осуществляется. |
| There is a record of such criminal cases brought before the courts which resulted in convictions. | Ведется учет таких уголовных дел, переданных в суды, по которым были вынесены обвинительные приговоры. |
| Political support and a record of achievements are critical factors to achieving this end. | Решающими факторами в достижении этой цели служат политическая поддержка и учет свершений и успехов. |