Примеры в контексте "Record - Опыт"

Примеры: Record - Опыт
Given UNDCP's record in implementing projects, joint implementation and monitoring of development programmes in the field of drug control by the financial institutions and UNDCP would be mutually beneficial. Учитывая богатый опыт ЮНДКП в реализации различных проектов, совместные осуществление и мониторинг программ развития в области контроля над наркотиками со стороны финансовых учреждений и ЮНДКП могли бы принести обоюдную пользу.
25.27 While it is difficult to predict what new humanitarian emergencies may arise in the future, the historical record and experience gained from previous situations are indicators of what may be expected and a useful tool for providing a timely and effective response. 25.27 Хотя трудно предсказать, какие новые чрезвычайные ситуации могут возникнуть в будущем, данные и опыт, накопленные в ходе возникавших ранее ситуаций, являются показателями того, что можно ожидать, а также они являются полезным средством для принятия своевременных и эффективных ответных мер.
Egypt is confident that you will conduct our deliberations with all the skill and experience reflected in your diplomatic record and that you will lead us to the success to which we all aspire. Египет убежден, что при руководстве нашей работой Вы используете все свое мастерство и весь опыт, приобретенный Вами на дипломатической работе, и приведете нас к тому успешному результату, к которому мы все так стремимся.
The immense energy potential of nuclear fuels, readily available and deployable technologies, and the safety and productivity record of nuclear power over the past 20 years are likely to help maintain an upward trend in the demand for nuclear energy. Огромный энергетический потенциал ядерного топлива, широко доступные и реализуемые на практике технологии, опыт безопасного и эффективного использования ядерной энергии в течение последние 20 лет, с большой вероятностью будут способствовать стабильному росту спроса на ядерную энергию.
We have a proven track record of experience of auditing United Nations and other international public sector organizations, including three terms as a member of the United Nations Board of Auditors. У нас есть немалый опыт работы по про-ведению аудиторских проверок в Организации Объединенных Наций и в других международ-ных организациях государственного сектора, в том числе три срока работы в качестве члена Комиссии ревизоров Организации Объединен-ных Наций.
The UNECE also has a successful track record of working closely with the finance industry to build the capacity of member countries to better understand and apply financial engineering principles and to develop the appropriate financing vehicles for alternative energy projects such as energy efficiency projects. У ЕЭК ООН имеется также опыт успешной работы в тесном взаимодействии с финансовыми кругами по наращиванию потенциала государств-членов для обеспечения лучшего понимания и использования принципов финансового инжиниринга, а также разработки соответствующих механизмов финансирования таких альтернативных проектов в области энергетики, как проекты по повышению энергоэффективности.
In practice, the record demonstrates that individuals seeking protection under Article 3 of the Torture Convention have asserted torture claims and in many cases have obtained protection under the regulations implementing the Convention. Как показывает опыт, на практике лица, добивающиеся судебной защиты в соответствии со статьей 3 Конвенции против пыток, жалуются на применение пыток и во многих случаях получают защиту в соответствии с нормативными актами, обеспечивающими соблюдение Конвенции.
As seen from Singapore's past record of interaction with UN special rapporteurs and experts, Singapore is open to the possibility of discussions with the various Special Procedures. Опыт взаимодействия Сингапура со специальными докладчиками и экспертами Организации Объединенных Наций говорит о том, что Сингапур открыт для дискуссий с различными специальными процедурами.
I am pleased to see Switzerland, one of the newest members of the Organization, occupying this high office, especially since his country has a long-standing and constructive record regarding international neutrality and respect for international order. Я рад тому, что представитель Швейцарии, одного из самых новых членов Организации, занимает этот высокий пост, особенно с учетом того, что у его страны имеется долговременный и конструктивный опыт международного нейтралитета и соблюдения норм международного правопорядка.
Our past record of poor governance and the need to rebuild Nauru were the main reasons that our national sustainable development strategy was initiated by our Government and given one of its fundamental goals: the establishment and operation of a transparent and accountable Government. Наш прошлый опыт неэффективного управления и потребность в модернизации Науру были основными причинами, в силу которых наше правительство приступило к осуществлению национальной стратегии устойчивого развития и сделало одной из своих основополагающих целей создание и функционирование транспарентного и подотчетного правительства.
Over the past 15 years, the UNCTAD secretariat has built up a solid record of providing support for the establishment and development of commodity exchanges and associated institutions (such as collateral managers and regulatory agencies) in developing countries and countries with economies in transition. За последние 15 лет секретариат ЮНКТАД накопил богатый опыт оказания поддержки в создании и развитии товарных бирж и связанных с ними учреждений (например агентств, работающих с товарным обеспечением, и органов регулирования) в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Such constraints are not unique to United Nations mediation, however, and the record of the past 15 years shows a number of instances where United Nations mediators have been successful. Однако с подобными проблемами в области посредничества сталкивается не только Организация Объединенных Наций, и, как показывает опыт последних 15 лет, в ряде случаев посредникам Организации Объединенных Наций все же удалось добиться успеха.
The Council's record over the past year represents a transition. From a period of euphoria, when belief in the Council's abilities to prevail remained high, Council members, indeed all of us, are today keenly aware of the limitations of its influence. Опыт Совета за последний год - это переход от периода эйфории, когда вера в способность Совета к победе была высока, к реальности, когда члены Совета, по сути, все мы, сегодня пришли к острому осознанию ограниченности его влияния.
Many countries already had a good record with reducing emissions of ozone-depleting substances, but many ideas for reducing emissions fell outside the scope of the Montreal Protocol, which controlled only production and consumption. Ряд стран уже имеют хороший опыт сокращения выбросов озоноразрушающих веществ, однако многие идеи относительно путей сокращения выбросов выходят за рамки Монреальского протокола, который регулирует только производство и потребление.
UN/ECE and UN/CEFACT have an outstanding record of cooperation with the ICC, the ITPWG and other working groups cooperate with International Federation of Freight Forwarding Associations (FIATA), International Air Transport Association (IATA), International Road Transport Union (IRU) and other organizations. ЕЭК ООН и СЕФАКТ ООН имеют богатый опыт сотрудничества с МТП; РГПМТ и другие рабочие группы сотрудничают с Международной федерацией транспортно-экспедиторских ассоциаций (ФИАТА), Международной ассоциацией воздушного транспорта (ИАТА), Международным союзом автомобильного транспорта (МСАТ) и другими организациями.
UNCITRAL has a proven track record in insolvency law work, developing both the Model Law on Cross-Border Insolvency and the Legislative Guide on Insolvency Law in comparatively short periods of time. ЮНСИТРАЛ имеет богатый опыт работы над законодательством о несостоятельности, в частности разработки в относительно короткие сроки Типового закона о трансграничной несостоятельности и Руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности.
For this reason, heritage in all its forms must be preserved, enhanced and handed on to future generations as a record of human experience and aspirations, so as to foster creativity in all its diversity and to inspire genuine dialogue among cultures. Вот почему необходимо сохранять, популяризировать и передавать будущим поколениям культурное наследие во всех его формах, отражающих опыт и чаяния человечества, создавая тем самым питательную среду для творчества во всем его многообразии и поощряя подлинный диалог между культурами.
Despite its limited resources, Brazil has a long-standing record of cooperation with Africa and has been deploying efforts, through the Brazilian Cooperation Agency and other national institutions, to share with Africa its own experience in struggling for development. Несмотря на ограниченность имеющихся в нашем распоряжении ресурсов, Бразилия в течение длительного времени сотрудничает со странами Африки и через Бразильское агентство по вопросам сотрудничества и другие национальные институты предлагает накопленный ею опыт в области развития в распоряжение африканских стран.
The overall objective is to form a compendium as an objective record encompassing the knowledge and experience gained by UNMOVIC and its predecessor the United Nations Special Commission over the years, in line with the recommendations of the College of Commissioners at their meeting in May. Общая цель заключается в том, чтобы составить полный перечень в качестве объективного отчета, охватывающего знания и опыт, накопленные ЮНМОВИК и работавшей до нее Специальной комиссией Организации Объединенных Наций в течение многих лет, в соответствии с рекомендацией Коллегии уполномоченных, вынесенных на ее заседании в мае.
UNEP has already developed a strong track record in many of these areas and the outcome of the Summit provided an added impetus for strengthening UNEP activities in the next biennium. ЮНЕП уже накопила богатый опыт деятельности во многих из этих областей, а итоги Встречи на высшем уровне явились дополнительным импульсом для активизации деятельности ЮНЕП в течение ближайшего двухгодичного периода.
I urge the Democratic People's Republic of Korea to engage with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and use its expertise in improving its human rights record. Я настоятельно призываю Корейскую Народно-Демократическую Республику сотрудничать с Управлением Верховного комиссара по правам человека и использовать накопленный там опыт для улучшения положения в области прав человека.
IWRM policies and plans should reflect not only the historical record and experience of extreme events but also projected hydro-climatic conditions in order to indicate and highlight the possibility that the variability of extreme events will increase. Политика и планы КУВР должны отражать не только историю и опыт экстремальных явлений, но и прогнозировать гидроклиматические условия в целях выявления и определения возможностей того, что нестабильность экстремальных явлений будет только расти.
The Core Group on Pilot Projects will advise and review the implementation of the pilot projects' recommendations, as part of the national monitoring programmes, provide a liaison mechanism between the pilot projects, and record lessons learned and experience. Руководящая группа по пилотным проектам будет консультировать и рассматривать вопросы осуществления рекомендаций по пилотным проектам в рамках национальных программ мониторинга, обеспечивать функционирование механизма связи между пилотными проектами и учитывать извлеченные уроки и накопленный опыт.
We have also studied country reports to the Commission on Sustainable Development and other bodies, worker experience in countries and enterprises, developments in the corporate social responsibility debate, and the record of international organizations and instruments. Кроме того, мы проанализировали страновые доклады, представленные Комиссии по устойчивому развитию и другим органам, опыт, накопленный трудящимися в разных странах и сферах деятельности, результаты дискуссий по вопросу о социальной ответственности корпораций, а также результаты деятельности международных организаций и осуществления международных инструментов.
Under article 2, judges should have, at least, a record of five years of judicial experience and enjoy certain characteristics such as being in a certain age range, being married (preferably have children) and having passed certain training courses, etc. В соответствии со статьей 2, судьи должны иметь опыт работы в судебной системе в течение, по крайней мере, пяти лет и соответствовать определенным требованиям, в том числе удовлетворять возрастным критериям, состоять в браке (предпочтительно иметь детей), пройти определенную подготовку и т.д.