We are running on our record - our record of service and the record of our experience. |
Мы рассчитываем на наш послужной список - на то, что наша служба и наш опыт будут учтены. |
Total record of experience in law - over 10 years. |
Опыт работы в юридической сфере - более 10 лет. |
Economic integration in Latin America has a long record of success. |
Немалый успешный опыт накоплен в ходе экономической интеграции в Латинской Америке. |
UNIDO needed to build on its record of successful reforms in order to carve out its own role in strengthening multilateralism. |
ЮНИДО необходимо опираться на свой успешный опыт реформирования, с тем чтобы опреде-лить свою собственную роль в укреплении принципа многостороннего взаимодействия. |
The record on post-conflict recovery is not very impressive. |
Опыт постконфликтного восстановления не очень-то впечатляет. |
Because I have a track record! |
Потому что у меня есть опыт! |
And I would wish briefly now to examine our historical record, highlighting some issues of special relevance to small countries such as Belize. |
И я хотел бы сейчас кратко проанализировать наш исторический опыт, особо выделив некоторые вопросы, имеющие конкретное отношение к малым странам, таким, как Белиз. |
While that record is one of accomplishment, we all have to acknowledge that the United Nations can do more to fight terrorism. |
Хотя этот опыт является позитивным, все мы не можем не признать, что для борьбы с терроризмом Организация Объединенных Наций может делать больше. |
Their record in this respect is not encouraging, since there is little incentive for households to invest time and energy in building other people's houses. |
Их опыт в этом отношении не внушает оптимизма, поскольку домашние хозяйства мало заинтересованы в том, чтобы уделять свое время и энергию строительству домов для других людей. |
Yet these trade-offs seem acceptable, as confirmed by the record of some of the best performing developing countries, which kept capital control until recently. |
Вместе с тем такие компромиссы представляются приемлемыми, о чем свидетельствует опыт наиболее динамичных развивающихся стран, до последнего времени использовавших меры регулирования движения капиталов. |
Unlike Nicaragua, which had a good track record on implementation of macroeconomic targets, Honduras is more likely to experience difficulties in fulfilling ESAF conditionalities. |
В отличие от Никарагуа, имеющей хороший опыт достижения макроэкономических целевых показателей, у Гондураса скорее всего возникнут трудности при выполнении условий РФСП. |
The good track record of UNICEF means that donors and partners have certain expectations of what UNICEF can contribute to education and development. |
Хороший прошлый опыт ЮНИСЕФ означает, что доноры и партнеры испытывают определенные ожидания в отношении того, какой вклад ЮНИСЕФ может внести в образование и развитие. |
The historical record indicates that there is an increase in compliance issues in the two years immediately following a new compliance obligation. |
Накопленный опыт показывает, что в течение двух лет, следующих после наступления нового срока выполнения обязательств по соблюдению наблюдается рост проблем, связанны с соблюдением. |
No wonder, then, that the Organization has achieved a new record in the number of resolutions adopted with regard to the region. |
Нет поэтому причин удивляться, что Организация пробрела там новый опыт, приняв целый ряд резолюций в связи с положением в этом регионе. |
His record of leadership within the Emirates and the international community demonstrated the dedication and seriousness with which he sought to put that belief into practice. |
Его опыт руководства Эмиратами и успехи на международной арене свидетельствуют о том, насколько самоотверженно и серьезно он стремился претворить это убеждение в жизнь. |
These centres must have experience of working with the public and a track record with training in the vocational fields towards which the Programme is oriented. |
Эти центры должны иметь опыт работы с населением и опыт оказания образовательных услуг в тех сферах профессиональной подготовки, которые входят в Программу. |
The Secretary-General said that institution-building was a difficult task in post-conflict societies and that the international record on this issue was mixed. |
Генеральный секретарь отметил, что укрепление учреждений представляет собой одну из сложных задач, стоящих перед странами, пережившими конфликты, и что международный опыт в этом вопросе неоднозначен. |
It also noted Ethiopia's long-lasting record as a host country for refugees from neighbouring countries and urged it to continue cooperation with international mechanisms. |
Она также отметила многолетний опыт Эфиопии как принимающей страны для беженцев из соседних стран и настоятельно призвала ее продолжать сотрудничество с международными механизмами. |
And because UNDP had already an established partnership and track record, most donors decided to join UNDP rather than set up their own programmes. |
А поскольку ПРООН уже установила отношения партнерства и накопила определенный опыт, большинство доноров решили не разрабатывать свои собственные программы, а присоединиться к ПРООН. |
The data suggest and the experience of the missions support the inference that the record of field programme committees and thematic working groups is uneven. |
Имеющиеся данные и опыт работы миссий подтверждают вывод о том, что результаты работы программных комитетов местного уровня и тематических рабочих групп являются неоднозначными. |
The experience must be proved by a service record delivered by the Rhine authorities or a valid administrative document |
Опыт должен быть подтвержден служебной книжкой, выданной Рейнскими властями, или административным документом |
It is determined to build on the United Kingdom's strong track record in supporting victims and combating traffickers and has a number of measures in place including legislative, media-related and international. |
Оно полно решимости опираться в этом на успешный опыт работы Соединенного Королевства по поддержке жертв и борьбе с торговцами людьми и осуществляет в этой связи ряд мер, в том числе в области законодательства, СМИ и на международном уровне. |
With regard to refugees, Tanzania had maintained a track record as a host country to many refugees. |
По вопросу о беженцах отмечалось, что Танзания накопила богатый опыт в качестве страны, принявшей большое количество беженцев. |
Latvia underlined the enriching experience of the universal periodic review, leading to new steps to improve its human rights record. |
Латвия подчеркнула, что процесс универсального периодического обзора позволил ей обогатить свой опыт и наметить новые шаги по улучшению положения в области прав человека. |
A special session on disarmament is not the only or the most practical vehicle for reform in the light of its record of failure. |
Специальные сессии по разоружению - отнюдь не единственное и не самое практичное средство для проведения реформы, учитывая их неудачный опыт. |