The service unit for ethnic groups of the Eisenstadt diocese has an outstanding record for coaching young Roma during leisure-time hours, as part of their youth-care activities. |
В Айзенштадтской епархии, где имеется служба для оказания помощи этническим группам и особое место отводится мероприятиям для молодёжи, накоплен отличный опыт работы с молодыми представителями народности рома в свободное время. |
Moreover, the record of other UNECE treaties that have been amended to open their membership to non-UNECE States is not encouraging. |
Кроме того, опыт других договоров ЕЭК ООН, в которые были внесены поправки в целью открыть членство для государств, не являющихся членами ЕЭК ООН, не внушает оптимизма. |
An extensive track record of transactions, led and consulted by Colliers International, provide a major benefit to our Clients as they are searching for investment opportunities. |
Большой опыт в проведении и консультировании сделок, проведенных и консультированных Colliers International, дают нашим клиентам большое преимущество при поиске инвестиционных возможностей. |
Well-proven track record in providing outcomes and implementation strategies through the designing of frameworks for delivering integrated complex operations and/or projects at the international level. Well-developed stakeholder relationship management in varied environments, especially international, in delivering strategic advice that can be easily implemented. |
Имеет хороший опыт руководителя в сфере налаживания взаимоотношений между заинтересованными сторонами в самых разнообразных условиях, особенно на международном уровне, в процессе выработки консультативных заключений стратегического характера, отличающихся простотой исполнения. |
An in-depth study of alternative development in Thailand was launched to review and document the experiences of one of the countries with the longest record of activity in the subregion. |
Началось тщательное исследование альтерна-тивного развития в Таиланде в целях обзора и доку-ментирования достижений одной из стран, имеющей в данном регионе самый длительный опыт деятель-ности в этой области. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland noted that the United States had a strong record in human rights protection and welcomed US recognition of the need to achieve greater equality for minorities, people with disabilities and LGBT individuals. |
Соединенное Королевство отметило богатый опыт Соединенных Штатов в деле защиты прав человека и приветствовало признание Соединенными Штатами необходимости более активного обеспечения равных прав меньшинств, инвалидов и ЛГБТ. |
Needless to say the uneven track record of DAC members in the above-mentioned areas is not particularly helpful when bilateral donors will press for change in behavioural patterns in multilateral organizations and most importantly in partner countries. |
Нет нужды говорить о том, что неоднозначный опыт членов КСР в вышеупомянутых областях вряд ли пойдет на пользу, когда двусторонние доноры будут настаивать на изменении моделей поведения в многосторонних организациях и, что важнее всего, в странах-партнерах. |
Mr. Yumkella was an excellent candidate whose outstanding record demonstrated that he possessed the capabilities needed to lead the Organization in the future. |
Г-н Юм-келла - прекрасный кандидат, имеющий богатый опыт работы и обладающий необходимыми каче-ствами для руководства Организацией. |
This is in view of the past experience and the graduation record where only three LDCs have graduated to date. |
К такому выводу можно прийти, опираясь и на опыт прошлых лет: к настоящему времени из категории НРС смогли выйти только три страны. |
Sanctions have had an uneven track record in encouraging compliance with Security Council resolutions and in recent years their efficacy has been increasingly questioned. |
Санкции, как показывает опыт, не всегда приносят одинаковые результаты в плане побуждения к выполнению резолюций Совета Безопасности, и в последние годы их эффективность все чаще ставится под сомнение. |
We are in no doubt that his distinguished public record adequately equips him for the position he has been called upon to assume, and we have already seen evidence of this in the last two weeks. |
Мы не сомневаемся в том, что его богатый опыт государственной деятельности поможет ему прекрасно справиться с возложенными на него обязанностями, и в течение последних двух недель мы были свидетелями этого. |
As early as 1998, the United Nations Development Programme (UNDP) Poverty Report provided a good overview of the situation in a paragraph on the Tunisian experience entitled: "Tunisia: a long record of success". |
В докладе ПРООН по проблеме нищеты (за 1998 год) уже позитивно отмечался тунисский опыт в отдельном пункте, посвященном этому вопросу, который был озаглавлен "Тунис: длительный период достижений". |
The Center's head, cardio surgeon Illia Yemets, M.D., has many years of experience in leading children's cardio centers on his record. |
Центр возглавляет доктор медицинских наук, кардиохирург Илья Емец, имеющий многолетний опыт работы в ведущих детских кардиоцентрах. |
Blinded by ideology, however, the Bush administration seems determined to continue its record of dismal failures by ignoring past experience. |
Однако, ослепленная идеологией администрация Буша, кажется, решительно настроена продолжать допускать серьезные ошибки, совершенно игнорируя прошлый опыт. |
They commended the fund's track record to focus with success on smaller, more risky investments, which other partners replicated and scaled up. |
Они одобрили опыт Фонда, успешно концентрирующего внимание на менее крупных, более рискованных инвестициях, который повторяют другие партнеры, в том числе в более широких масштабах. |
And, while Mitchell's successful track record in achieving reconciliation in Northern Ireland seemed like an excellent credential for his current job, it may have hindered him in the Middle East. |
И, в то время как успешный опыт Митчелла в достижении примирения в Северной Ирландии, казалось, был отличной рекомендацией для его сегодняшней работы, она может стать помехой на Ближнем Востоке. |
It would be useful to assist in building up in accordance with an accelerated timetable skills in, and a record of enforcement of, competition and consumer law. |
Было бы полезно форсировать данный процесс, используя для этого уже накопленный опыт в области законодательства по вопросам конкуренции и защиты потребителей и в правоприменительной практике в этой сфере. |
However, in looking at the historical record, it is typical in dynamic and difficult domains to gradually move from norm-building to codes of conduct to UN resolutions and, eventually, to a treaty. |
Вместе с тем, как подсказывает имеющийся опыт, в динамичных и сложных областях вполне обычен постепенный переход от установления норм к кодексам поведения, резолюциям Организации Объединенных Наций и, в конечном счете, к договору. |
In the same vein, the expert argued, the historical record invariably showed that the relatively few countries experiencing sustainable catching-up did so by fostering structural change and spurring productive investment in the real sector. |
В этом же русле эксперт заявил, что исторический опыт неизменно указывает на то, что сравнительно немногим странам, успешно преодолевающим свое отставание, удается сделать это благодаря стимулированию структурных преобразований и производственных инвестиций в реальный сектор. |
Since most banks required collateral, and many women did not have it, traditional banks had excluded women, even though their record in micro-lending showed they had excellent repayment rates. |
Поскольку в большинстве случаев банки требуют обеспечения, которого у многих женщин нет, традиционные банки исключают женщин из числа своих клиентов даже несмотря на то, что опыт привлечения ими средств в области микрокредитования свидетельствует о великолепных показателях погашения полученных ссуд. |
At the implementation level, NWAB has the track record and network of local implementation groups to be an important force in moving gender objectives nationally. |
На уровне реализации проектов НАЖБ накопила определенный опыт и создала сеть местных групп по выполнению проектов, которые являются важным фактором достижения целей в гендерной области в масштабах страны. |
One representative stressed that credible legitimate assessments on the state of the environment to underpin policy were crucial and that UNEP had a long track record in that regard; he said that it was necessary, however, to strengthen assessments' policy relevance and impact. |
Один представитель подчеркнул, что особую важность для формирования политической базы имеют достоверные обоснованные оценки и что ЮНЕП имеет в этой области обширный опыт работы. |
We do not overestimate what we can do, nor do we underestimate the difficulty of peacebuilding, but I genuinely believe that our track record means that we can bring something distinctive to the table. |
Мы не склонны переоценивать свои силы, равно как не склонны мы и недооценивать проблемы, связанные с миростроительством, однако, я искренне считаю, что, опираясь на наш опыт, мы сможем вынести на обсуждение весьма конкретные предложения. |
Her successor, High Commissioner-elect Ruud Lubbers, hails from a country - your country, Mr. President - with a long and outstanding record on humanitarian assistance. |
Ее преемник - недавно избранный Верховный комиссар Рууд Любберс родом из страны - Вашей, г-н Председатель, страны - имеет давний и богатый опыт в области гуманитарной помощи. |
The Fund should identify executing agencies that have the requisite technical capacity to ensure that projects are well designed, monitored and implemented, and select implementing agencies that have a proved track record in micro-enterprise activities. |
Необходимо, чтобы Фонд определил учреждения-исполнители, которые обладают соответствующим техническим потенциалом, позволяющим им успешно работать на этапах разработки, контроля и выполнения проектов и поручил их непосредственную реализацию учреждениям, имеющим богатый опыт деятельности по созданию микропредприятий. |