UNCTAD has a track record in analysing the services sectors of countries as well as their contribution to development and attendant regulatory, policy and institutional frameworks. |
У ЮНКТАД имеется большой опыт анализа деятельности секторов обслуживания многих стран и их вклада в разработку и развитие соответствующих регламентирующих, политических и институциональных основ. |
Slovenia noted the State's solid human rights record, established rule of law, independence of judiciary and transparent functioning of society. |
Словения отметила солидный опыт государства в области прав человека, установившееся верховенство права, независимость судебной системы и прозрачный характер функционирования общества. |
Considering our record with the fake baby, I'm not sure we're really ready for a live animal. |
Учитывая наш опыт с псевдо-ребенком, я не совсем уверена, что мы готовы к живым животным. |
Similarly, legal systems, by accumulating a record of successfully mediating social conflicts, do not rest upon established expectations but create and stabilize expectations in new areas. |
Кроме того, правовые системы, накапливая опыт успешного посредничества в социальных конфликтах, не руководствуются уже существующими требованиями, но сами способствуют возникновению и закреплению таких требований в новых областях. |
The record of PPPs, particularly in the context of cross-border infrastructure projects, has not yet been fully examined and the meeting can provide a venue for that initial discussion. |
Поскольку опыт ГЧП, особенно в контексте международных инфраструктурных проектов, изучен далеко не полностью, совещание может стать платформой для обсуждения данной темы в первом приближении. |
The Partnership has a long track record in this area, as the main focus of its work over the past eight years has been on supporting developing countries in the design, implementation and monitoring of national strategies for the development of statistics. |
Консорциум имеет многолетний опыт в этой сфере, поскольку в течение последних восьми лет он занимался в первую очередь оказанием содействия развивающимся странам в разработке, осуществлении и контроле за реализацией национальных стратегий развития статистики. |
UNCDF has a 20-year track record of working in LDCs with local institutions through local development funds, and has added three more financing modalities that were designed and piloted during 2012 and 2013. |
ФКРООН имеет 20-летний опыт работы с местными институтами в наименее развитых странах через местные фонды развития и добавил еще три новые формы финансового участия, которые были разработаны и апробированы в 2012 и 2013 годах. |
I have none of the female impediments of marriage and children, and I have an impeccable record, Mr. Grove, as well you know. |
У меня нет никаких "женских" препятствий вроде замужества или детей, и у меня очень большой опыт, как вы знаете, мистер Гроув. |
UNESCO has a strong record of promoting culturally sensitive approaches to HIV and AIDS prevention and care which render development programmes more effective and combat discrimination against people living with HIV/AIDS. |
ЮНЕСКО имеет большой опыт содействия применению учитывающих культурные факторы подходов в области профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, что позволяет повысить эффективность программ развития и бороться с дискриминацией в отношении лиц, инфицированных или больных ВИЧ/СПИДом. |
Similarly, the United Nations, through my good offices and supported by the Department of Political Affairs, has built a strong record in mediating civil conflicts. |
Аналогичным образом Организация Объединенных Наций посредством моей миссии добрых услуг и при поддержке Департамента по политическим вопросам накопила большой опыт посреднической деятельности в рамках гражданских конфликтов. |
Quite A-a number of countries in transition economies hadve comparative advantages in knowledge-related assets, - e.g. a high level of education and general culture of the population, a record of excellence in advanced technologies, and availability of world-class programmers and software. |
Ряд стран с переходной экономикой обладают сравнительными преимуществами с точки зрения потенциала знаний, такими, например, как: высокий уровень образования и общей культуры населения, отличный опыт в области современных технологий, а также программисты и программное обеспечение мирового класса. |
The United Nations excellent record in peacekeeping operations is a clear demonstration that the consolidation of peace and security can guarantee economic growth particularly in developing and poor countries, and allows them to face the international crises that threaten humankind as a whole. |
Прекрасный опыт Организации Объединенных Наций в проведении операций по поддержанию мира красноречиво говорит о том, что укрепление мира и безопасности может гарантировать экономический рост, особенно в развивающихся и бедных странах, и позволить им справиться с международными кризисами, которые касаются всего человечества. |
We are confident that he will discharge the responsibilities of that office with honour and dignity, given his track record and experience. |
Мы убеждены в том, что он с честью и достоинством выполнит возложенные на него обязанности, учитывая его послужной список и богатый опыт. |
Veteran teachers would have to be exempt if they have a proven record of excellence with the students. |
Учителя со стажем должны будут освобождены, если у них уже есть доказанный опыт работы с учениками. |
Innovative start-ups face the disadvantages of both lack of an established history (a previous track record, experience and collateral) and small size, in addition to the relatively high risk and uncertainty of undertaking technology development or an innovative activity. |
Помимо сравнительно высокого риска и неопределенности, присущих высокотехнологической или инновационной деятельности, начинающие инновационные предприятия имеют и такие недостатки, как отсутствие сложившейся репутации (история работы, опыт, обеспечение) и небольшой размер. |
Having a [track record and] proven interest in environmental issues; [or sustainable development;] |
З. имеют [опыт работы и] подтвержденную заинтересованность в решении природоохранных вопросов; [или устойчивого развития;] |
Their historical record, as well as recent experience, showed that they had played an important, and often unique, role in helping countries to step back from the brink of violence and national actors to build a durable peace. |
История применения таких миссий, а также современный опыт показывают, что они играли важную и зачастую уникальную роль, оказывая помощь странам в том, чтобы не сорваться в пропасть насилия, а национальным силам в построении прочного мира. |
Don't you want someone with more of a track record? |
Может вы найдете кого-то, кто имеет опыт в этом деле? |
The United Nations, donor institutions, OECD countries and States with a record of sustained progress in poverty reduction should encourage exchanges of experience with developing countries to identify proven participatory strategies. |
Организация Объединенных Наций, учреждения-доноры, страны ОЭСР и государства, накопившие значительный положительный опыт в области сокращения масштабов нищеты, должны стремиться к обмену опытом с развивающимися странами, чтобы определить уже опробованные стратегии участия. |
His delegation spoke on the issue on the basis of his country's accomplished record of contribution to the collective effort. |
Оратор говорит, что в своем заявлении по этому вопросу его делегация опирается на богатый опыт его страны в деле поддержки коллективных усилий. |
Indeed, the record of the International War Crimes Tribunal for Former Yugoslavia (ICTY), based in The Hague, may be instructive in judging the credibility of the strategy of using such trials as part of the effort to end civil and other wars. |
Действительно, опыт Международного трибунала по Бывшей Югославии (МТБЮ), расположенного в Гааге, может быть полезен при определении эффективности стратегии применения подобных судебных процессов в качестве составной части усилий по устранению гражданских и иных войн. |
The bill's proponents argue that this approach builds on the success of the Federal Deposit Insurance Corporation (FDIC), which has a long track record of closing down small- and medium-sized banks in the US with minimal disruption and no losses for depositors. |
Сторонники проекта утверждают, что такой подход основывается на успехе Федеральной корпорации страхования банковских вкладов (FDIC), которая имеет большой опыт в закрытии небольших банков и банков среднего размера в США с минимальными потрясениями и без потерь для вкладчиков. |
But, however violent the immediate future in the Middle East may be, the historical record of what happens when educated women participate in freedom movements suggests that those in the region who would like to maintain iron-fisted rule are finished. |
Но, несмотря на то, каким насильственным может быть ближайшее будущее на Ближнем Востоке, исторический опыт того, что происходит, когда образованные женщины участвуют в освободительных движениях, показывает, что время тех в регионе, кто хотел бы сохранить правление железной рукой, стекло. |
ITC has a long and proven track record in establishing and strengthening trade support institutions, in the public and private sectors and in a large number of countries. |
МТЦ имеет многолетний и общепризнанный опыт в создании и укреплении учреждений, занимающихся поддержкой торговли, в государственном и частном секторах в значительном числе стран. |
Dialogue with the Committee against Torture provided an opportunity to place Korea's past human rights record under objective scrutiny, a process that would help Korea to better fulfil its obligations under the Convention. |
Диалог с Комитетом против пыток позволяет объективно рассмотреть прошлый опыт Кореи в области прав человека, на основе которого Корея сможет более эффективно осуществлять свои обязательства в соответствии с Конвенцией. |