| Despite this track record, the relationships of UNICEF often remain ad hoc in nature. | Несмотря на этот успешный опыт, партнерские отношения ЮНИСЕФ нередко по-прежнему носят временный характер. |
| This is another variant of "picking winners", for which the record has not always been very impressive. | Это является еще одним вариантом политики «ставки на победителей», опыт осуществления которой не всегда был успешным. |
| But the record - not least the melting away of the Sharm el-Sheikh agreement - shows that they need help. | Однако опыт - и не в последнюю очередь размывание шарм-эш-шейхских договоренностей - говорит о том, что им нужна помощь. |
| The bulk of them were from the private sector, including companies with a long-standing record in the provision of similar services. | В основном предложения поступили от частного сектора, включая компании, накопившие значительный опыт в оказании аналогичных услуг. |
| In its first decade, the UNCCD record in facilitating cooperation and effective implementation has been mixed. | В первое десятилетие ее существования накопленный в рамках КБОООН опыт содействия сотрудничеству и эффективному осуществлению был неоднозначным. |
| This period may be shortened for countries that already have a sustained record of strong performance. | Этот период может быть сокращен, если страна уже имеет надлежащий опыт их устойчивой реализации. |
| Our record proves it - in Guinea, Kenya, and Kyrgyzstan. | Наш опыт доказывает это, как, например, в Гвинее, Кении и Кыргызстане. |
| IFC had had an excellent credit history as well as a successful track record in fund management performance. | МФК имеет отличную кредитную репутацию и весьма успешный опыт работы в области управления фондами. |
| In long-term projects, banks now focus on reliable sponsors with a track record. | При рассмотрении долгосрочных проектов банки сейчас уделяют особое внимание наличию надежных спонсоров, успевших наработать большой положительный опыт. |
| My own country, Australia, has a long and proud record of volunteering both at home and abroad. | Моя страна, Австралия, имеет большой и ценный опыт добровольческой деятельности внутри страны и за границей. |
| According to HRW, Kuwait has a mixed record on the right to freedom of expression. | Согласно организации "ХРУ", в Кувейте имеется неоднозначный опыт осуществления права на свободу выражения мнений. |
| We in Egypt have an incredible record with commitments we have undertaken. | У Египта есть богатый опыт соблюдения обязательств, которые мы на себя взяли. |
| The women concerned are recognized for their record in social matters and are experts in their respective subject areas. | У них есть значительный опыт общественной работы, и они являются специалистами по соответствующим вопросам. |
| Several speakers observed that PPPs have a good track record in attracting new capital to develop infrastructure. | Несколько выступавших отметили, что ГЧП имеют хороший опыт привлечения нового капитала для развития инфраструктуры. |
| Ms. Sveaass said that her own country of Norway had a good record on public campaigns concerning social issues. | Г-жа Свеосс говорит, что у нее на родине в Норвегии накоплен богатый опыт проведения широких кампаний, посвященных социальным вопросам. |
| The central government needs to take the lead in condemning violent crime wherever it occurs, building on their good record in recent years. | Центральному правительству необходимо играть ведущую роль в осуждении насильственных преступлений, где бы они ни совершались, опираясь на положительный опыт, накопленный им в последние годы. |
| UNDP has a strong record of support to countries in this area. | ПРООН имеет богатый опыт оказания странам поддержки в данной области. |
| The record showed that aid could help reduce poverty if it was used to strengthen domestic resource mobilization, build productive capacities and help diversify the economy. | Опыт свидетельствует о том, что помощь может способствовать сокращению масштабов нищеты в том случае, если она используется для усиления мобилизации внутренних ресурсов, укрепления производственного потенциала и диверсификации экономики. |
| The record shows that if only driven by market considerations, research and development gives insufficient attention to neglected diseases. | Опыт показывает, что если в основе исследований и разработок лежат лишь рыночные соображения, то на эти болезни делается недостаточный акцент. |
| The meeting recognized the Caribbean Community's proud record with regard to good governance. | Участники совещания признали позитивный опыт Карибского сообщества в вопросах благого управления. |
| Botswana commended Barbados for its record of ratification of major international human rights treaties and ILO Conventions. | Ботсвана похвалила Барбадос за его опыт ратификации основных международных договоров по правам человека и конвенций МОТ. |
| Already, the record shows that green investment can produce jobs and spur growth. | Более того, опыт показывает, что такие инвестиции способствуют увеличению занятости и ускорению роста. |
| I was thinking Secretary of Defense, given my war record. | Учитывая мой опыт в армии, я думала о посте министра обороны. |
| UNEP has a track record that puts it in a unique position to deal with the environmental pillar. | В рамках ЮНЕП накоплен большой опыт, который ставит ее в уникальное положение для решения вопросов, связанных с экологической основой устойчивого развития. |
| In this context, the UNDP record in demonstrating its comparative advantage has been stronger with respect to partnership with global funds than with philanthropic foundations. | В этом контексте опыт ПРООН в демонстрации своих сравнительных преимуществ богаче в отношении партнерств с глобальными, а не благотворительными фондами. |