The Committee recommends that training and awareness-raising programmes be offered to judicial personnel, law enforcement officials, members of the legal and health professions and the general public, taking into account its general recommendation No. 19 on violence against women. |
Комитет рекомендует осуществлять программы профессиональной подготовки и расширения осведомленности для сотрудников судебных органов, сотрудников правозащитных органов, представителей юридической и медицинской профессий и общественности в целом, принимая во внимание общую рекомендацию Nº 19 о насилии в отношении женщин. |
The Office of Internal Oversight Services recommends that, in addressing the recommendation to rationalize the mandate, goals and strategies of the United Nations information centre operation, the Department of Public Information: |
Управление служб внутреннего надзора рекомендует, чтобы при рассмотрении рекомендации относительно рационализации мандата, целей и стратегий функционирования информационных центров Организации Объединенных Наций Департамент общественной информации: |
The Committee recommends that the State party take stricter measures to combat discrimination against indigenous peoples, in line with its general recommendation XXIII on the right of indigenous peoples. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять более строгие меры, направленные на борьбу с дискриминацией против коренных народов в соответствии с Общей рекомендацией XXIII о праве коренных народов. |
With regard to part (f) of the recommendation, concerning the use of information technology, including videoconferencing, the Secretary-General encourages the use of all information technology as a matter of course and on an as-needed basis. |
В связи с пунктом (f) рекомендации относительно использования информационных технологий, включая видеоконференции, Генеральный секретарь рекомендует регулярно и по мере необходимости использовать все такие технологии. |
The Committee recommends that the State party include information in its next periodic report on the situation of all minority groups, in particular the Roma, and in this connection draws the attention of the State party to its general recommendation XXVII on discrimination against Roma. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад информацию о положении всех групп меньшинств, в частности цыган, и в этой связи обращает внимание государства-участника на свою общую рекомендацию ХХVII о дискриминации в отношении рома. |
In line with the request of the General Assembly in its resolution 59/296 and the Advisory Committee's recommendation in paragraph II. of its previous report,3 the Committee recommends acceptance of the 18 Local level posts proposed. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 59/296, и рекомендацией Консультативного комитета, содержащейся в пункте II. его предыдущего доклада3, Комитет рекомендует одобрить предлагаемое создание 18 должностей местного разряда. |
The Advisory Committee recommends the abolition of the Registry Clerk post in the context of its comments and recommendation above and on the basis of the justification of the Secretary-General in that the post is not part of the research capacity of JIU. |
Консультативный комитет рекомендует упразднить должность секретариатского клерка с учетом его замечаний и рекомендации, изложенных выше, а также представленного Генеральным секретарем обоснования, заключающегося в том, что эта должность не является частью научно-исследовательского потенциала ОИГ. |
The mere recommendation or specification of a certain objective by an international organization, which a State decides to then achieve in a manner of its own determination, cannot result in international responsibility for the organization that authorizes, recommends or specifies the objective. |
Простая рекомендация или определенная цель, указанная международной организацией, которую государство решает впоследствии реализовать по собственному усмотрению, не могут создавать международную ответственность для организации, которая санкционирует, рекомендует или определяет эту цель. |
The Committee recommends that the Secretary-General ensure that, before requesting additional resources for the Tribunals to implement a particular recommendation of the Expert Group, every effort should be made to fully and effectively utilize existing resources within the Tribunal concerned. |
Комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь обеспечил принятие всех возможных мер для полного и эффективного использования существующих ресурсов в соответствующем трибунале, прежде чем запрашивать дополнительные ресурсы для трибуналов для осуществления какой-либо конкретной рекомендации Группы экспертов. |
Consistent with its recommendation for a gradual approach to the implementation of the system, it recommends that the post of Ombudsman for the funds and programmes be approved at the D-1 instead of the D-2 level. |
С учетом его рекомендации о применении поэтапного подхода к введению системы в действие он рекомендует утвердить должность омбудсмена для фондов и программ на уровне Д-1, а не на уровне Д-2. |
The Special Representative reminds the Government that the visiting of places of detention is part of the mandate of the Cambodia office, and reiterates his recommendation that such visits be facilitated by the Government. |
Специальный представитель напоминает правительству, что посещения мест заключения являются частью мандата Камбоджийского отделения, и вновь рекомендует ему облегчить условия таких посещений. |
It is the recommendation of the Committee that the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child be widely disseminated throughout the country, including through the mass media, such as radio and television. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить в стране широкую пропаганду принципов и положений Конвенции о правах ребенка, в частности через средства массовой информации, включая радио и телевидение. |
The Board, however, reiterates its recommendation that in line with its charter, the University establish a time-bound strategy and action plan to improve the representation of consultants and experts from developing countries in agreements with consultants and experts. |
Тем не менее, Комиссия вновь рекомендует Университету в соответствии с его Уставом принять стратегию и план действий с установленными конкретными сроками в целях увеличения доли консультантов и экспертов из развивающихся стран, привлекаемых по соглашениям с консультантами и экспертами. |
In detailing the scope, attributes and objectives, as well as the implementation options, of such a framework, the Workshop participants identified those questions for IAEA which would be important to address prior to the Working Group's recommendation of a specific implementation option in 2007. |
При уточнении сферы охвата, параметров и целей, а также вариантов мероприятий по установлению таких рамок участники Практикума определили те вопросы к МАГАТЭ, на которые важно получить ответы, прежде чем Рабочая группа в 2007 году рекомендует конкретный вариант мероприятий. |
The Board reiterates its previous recommendation that the Procurement Division, in conjunction with the Department of Peacekeeping Operations, identify and evaluate the reasons for the excessive lead times in the procurement cycle and take measures to decrease these lead times to a reasonable level. |
Комиссия вновь рекомендует Отделу закупок совместно с Департаментом операций по поддержанию мира выявить и проанализировать причины чрезмерно длительных сроков реализации заказов на закупки и принять меры к тому, чтобы сократить эти сроки до разумного предела. |
The Board reiterates its previous recommendation that peacekeeping missions compile assessments of progress and final performance of vendors and forward them to the Procurement Division in a timely manner in order to prevent situations in which contracts are maintained, extended and/or renewed in the absence of vendor evaluations. |
Комиссия вновь рекомендует миссиям по поддержанию мира давать оценку хода выполнения и итоговую оценку выполнения контрактов поставщиками и своевременно доводить результаты этих оценок до сведения Отдела закупок для недопущения ситуаций, в которых контракты сохраняются, продлеваются и/или перезаключаются в отсутствие оценок результатов деятельности поставщиков. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party establish an independent monitoring mechanism devoted to the protection and promotion of the rights of the child, vested with the competence to receive and follow-up on complaints of child rights violations. |
Комитет повторно рекомендует государству-участнику учредить независимый механизм мониторинга, предназначенный для целей защиты и поощрения прав ребенка, наделив его полномочиями по приему жалоб на нарушение прав ребенка и отслеживанию выполнения принятых по ним мер. |
The Commission's recommendation is to maintain the existence of a regional executive board, as it proved to be a crucial element in the success of the regional implementation of the 2005 round. |
Комиссия рекомендует сохранить региональный Исполнительный совет, поскольку он оказался важнейшим элементом успеха, которого удалось добиться при осуществлении цикла 2005 года на региональном уровне. |
The FEVR recommendation to the Working Party is to organize a hearing in order to rewrite Annex 8 as a whole with respect to the Rights of the Child and adjusted to recent research. |
ЕФЖДТП рекомендует Рабочей группе организовать слушание, с тем чтобы изменить текст приложения 8 в целом в отношении прав ребенка с учетом проведенных в последнее время исследований. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party review its position on the prohibition of racist organizations and amend its legislation to bring it in line with article 4 (b) of the Convention. |
Комитет вновь рекомендует государству-участнику пересмотреть его позицию в отношении запрещения расистских организаций и изменить его законодательство для приведения его в соответствие с пунктом Ь) статьи 4 Конвенции. |
Encourages the implementation of the decisions taken within the framework of the Inter-Congolese dialogue, especially its recommendation to establish a special commission to examine the validity of economic and financial agreements in the Democratic Republic of the Congo; |
рекомендует осуществить решения, принятые в рамках межконголезского диалога, особенно его рекомендацию относительно учреждения специальной комиссии по изучению юридической действительности экономических и финансовых соглашений в Демократической Республике Конго; |
The Committee recommends that the State party take measures to increase the number of women in decision-making positions at all levels and in all areas, in the light of general recommendation 23 on women in political and public life. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по увеличению числа женщин на директивных должностях всех уровней и во всех областях в свете общей рекомендации 23 об участии женщин в политической и государственной жизни. |
The Committee draws the State party's attention to its general recommendation XXV on gender-related dimensions of racial discrimination and recommends that the State party assess and prevent racial discrimination against women in general. |
Комитет обращает внимание государства-участника на свою общую рекомендацию XXV по гендерной проблематике аспектов расовой дискриминации и рекомендует государству-участнику проанализировать причины и обеспечить предотвращение расовой дискриминации в отношении женщин в целом. |
The Committee recalls the recommendation made in its concluding observations on the State party's initial report in this regard and recommends that the State party expeditiously complete the process of demarcation and allocation of indigenous land in accordance with the Constitution and existing laws. |
Комитет напоминает о рекомендации, которую он вынес в этой связи и изложил в своих заключительных замечаниях по первоначальному докладу государства-участника, и рекомендует государству-участнику безотлагательно завершить процесс демаркации и распределения земель коренного населения в соответствии с Конституцией и действующими законами. |
The Subcommittee reiterates its recommendation and further recommends that the judiciary and the Ministry of the Interior enter into discussions for the purpose of reaching an agreement that will enable them to put an end to this practice. |
Подкомитет вновь подтверждает свою рекомендацию и далее рекомендует судебной власти и Министерству внутренних дел вступить в диалог с целью достижения соглашения, которое позволит покончить с подобной практикой. |