Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Приема

Примеры в контексте "Receiving - Приема"

Примеры: Receiving - Приема
The establishment of a system to regulate migratory movements, the attenuation of the adverse ecological effects of migration, the protection of the rights and interests of migrants and asylum-seekers and the creation of conditions for receiving, housing and integrating refugees were priority tasks. Создание системы регулирования миграционных потоков, преодоления негативных последствий экологической миграции, защита прав и интересов мигрантов и лиц, ищущих убежища, и создание условий для приема, размещения и интеграции беженцев отнесены к числу приоритетных задач.
The Government of Japan considers that the system of receiving communications from individuals or groups of individuals set forth in the Optional Protocol is noteworthy in that it aims to effectively secure implementation of the Convention. Правительство Японии считает систему приема сообщений от частных лиц или групп лиц, предусмотренную в Факультативном протоколе, заслуживающей внимания, поскольку она направлена на обеспечение эффективного осуществления Конвенции.
(b) Set up child-sensitive mechanisms for receiving complaints against law enforcement officials regarding ill-treatment during arrest, questioning and police custody and within detention centres; Ь) создать механизмы для приема жалоб в связи с жестоким обращением со стороны сотрудников правоохранительных органов в ходе ареста, допроса и содержания под стражей в отделениях полиции, а также в центрах предварительного задержания, которые учитывали бы интересы детей;
The representative of the secretariat was given adequate opportunity and assistance to review the facilities for holding meetings at the Palais des Congrès, and for receiving and accommodating participants in the city of Marrakech. Представителю секретариата была предоставлена надлежащая возможность ознакомиться с имеющимися на месте условиями для проведения заседаний во Дворце съездов, а также для приема и размещения участников в самом городе.
Five self-propelled waste collecting vessels and a waste receiving wharf for the waste collecting vessels Пять теплоходов-сборщиков отходов и причал для приема отходов с судов-сборщиков отходов
Said device for receiving and processing information is connected to at least two data bases, an operator terminal, a network and a device for exchanging information with a user via corresponding interfaces. Указанное устройство приема и обработки информации соединено с, по меньшей мере, двумя базами данных, с терминалом оператора, с сетью, с устройством обмена информацией с пользователем через соответствующие интерфейсы.
Indonesia operates its meteorological satellite ground receiving stations to acquire both geostationary meteorological satellite data and data from the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States of America. Индонезия эксплуатирует собственные наземные станции приема спутниковых метеорологических данных с целью получения как метеорологических данных с геостационарных спутников, так и данных Национального управления океанических и атмосферных исследований Соединенных Штатов Америки.
The Mission acknowledged that the local procurement action in this case had been "poorly handled" and "established receiving and inspection procedures were not consistently followed and related actions were not taken". Миссия признала, что закупка на месте в данном случае была "плохо организована" и "не всегда соблюдались установленные процедуры приема и проверки и не принимались связанные с этим меры".
The UNEP Regional Office for West Asia is supporting the Regional Organization for the Protection of the Marine Environment in the establishment of a remote sensing receiving station for the ROPME sea area. Региональное отделение ЮНЕП в Западной Африке оказывает содействие Региональной организации по охране морской среды в создании станции приема данных дистанционного зондирования для морской зоны РОПМЕ.
Concomitantly, the migration debate has begun to be centred on how the benefits of migration can be maximized, for sending, receiving and transit countries, as well as for the migrants themselves. По этой причине в центре дискуссий по проблеме миграции сейчас оказался вопрос о том, каким образом обусловленными миграцией благами в максимальной степени могли бы воспользоваться как страны происхождения, страны приема и страны транзита, так и сами мигранты.
Thus, the task of receiving demobilized children and trying to return them to their families was borne by bodies such as UNICEF and other organizations working in the field, together with the relevant non-governmental organizations and other institutions of civil society. Так, задача приема демобилизованных детей и возвращения их в семью отводится таким учреждениям, как ЮНИСЕФ, и другим организациям, работающим на местах, совместно с соответствующими неправительственными организациями и другими институтами гражданского общества.
Different methods of informing the public, distributing the EIA documentation and receiving public comments may be recommended for effective public participation in a transboundary EIA (Box 7). Для организации эффективного участия общественности в трансграничной ОВОС можно рекомендовать различные методы информирования общественности, распространения документации по ОВОС и приема замечаний общественности (вставка 7).
In late December 2005, the Port Office was reopened after 15 years. Its function is to provide assistance to port workers by carrying out inspections, receiving complaints and advising workers in the sector. Спустя 15 лет, в конце декабря 2005 года, вновь начало действовать Управление портов, функция которого состоит в оказании поддержки работникам портов путем проведения инспекций, приема жалоб и консультирования работников этого сектора.
India echoed the appreciation expressed by the Committee on the Rights of the Child for the State's long-standing approach to receiving refugees, and welcomed initiatives that had facilitated the resettlement of and granted citizenship to refugees. Индия присоединилась к позитивной оценке, выраженной Комитетом по правам ребенка в связи с тем, что Танзания в течение длительного времени следует принципу приема беженцев, и приветствовала инициативы, способствовавшие переселению беженцев и предоставлению им гражданства.
Some cellular handsets, in addition to telephony, may also be used to achieve two other important disaster communication functions: receiving short message service (SMS) text messages and positioning locations through embedded Global Positioning System (GPS) functions. Некоторые сотовые телефонные аппараты помимо телефонной связи могут также использоваться для выполнения двух других важных функций связи во время бедствий: приема текстовых сообщений службф коротких сообщений (СМС) и определения местоположения с помощью встроенной глобальной навигационной системы (ГНС).
Today the 180 Call Center has a capacity of 80 service positions with 90 channels for receiving telephone calls and 60 active channels for external calls. В настоящее время Служба 180 располагает 80 операторами и 90 каналами для приема телефонных звонков и 60 активными каналами для исходящих звонков.
The programme, which incorporated massive training of the police, rehabilitation of receiving centres at border crossing points, etc. established the pre-screening system that finally was handed over to the Border and Migration Police. Данная программа, которая включала широкомасштабное обучение сотрудников полиции, восстановление центров приема в пунктах пересечения границы и т.п., позволила создать систему предварительной проверки, которая впоследствии была передана в ведение пограничной и миграционной полиции.
While his Government did not promote overseas employment as a means of sustaining economic and social development, it did recognize the significant contributions of migrants to the economies of both sending and receiving States. Хотя его правительство и не поощряет работу за рубежом как способ поддержания экономического и социального развития, оно признает существенный вклад мигрантов в экономику и государств происхождения, и государств приема.
JS2 also referred to the lack of shelters for victims of gender violence and stated that the cells for receiving women victims of violence in courts were often not effective or functioning. В СП2 также приводятся ссылки на отсутствие убежищ для жертв гендерного насилия и указывается, что помещения для приема женщин - жертв насилия в судах нередко не является эффективными или же не существуют вообще.
While some countries reported about their experience in receiving international migrants, other countries explained how they had benefited from the emigration of their citizens through the financial and other contributions transnational communities had made to the development of their home countries. Одни страны поделились накопленным ими опытом в организации приема международных мигрантов, тогда как другие страны рассказали, какую выгоду они извлекают из эмиграции своих граждан благодаря финансовому и прочему вкладу, который вносят транснациональные общины в развитие своих стран происхождения.
The Group of Experts is aware that in April 2006, the Government of the Democratic Republic of the Congo requested the Committee to add the cities of Boma and Uvira to the list of designated receiving sites. Группе экспертов известно, что в апреле 2006 года правительство Демократической Республики Конго просило Комитет включить города Бома и Увира в список указанных пунктов приема.
The view was expressed that many host countries suffered from severe poverty and were faced with the challenge of receiving refugees who were themselves living in extreme poverty, which led to feelings of frustration and potential conflict between host countries and refugees. Было выражено мнение, что многие принимающие страны страдают от крайней нищеты и сталкиваются с проблемой приема беженцев, которые сами живут в условиях нищеты, что ведет к недовольству и потенциальным конфликтам между населением принимающих стран и беженцами.
Allow Committee members to pose questions, which is not possible when only receiving written submissions and is limited due to the time constraints of formal meetings, thus enabling a more in-depth discussion; разрешить членам комитета задавать вопросы, что не возможно при осуществлении только приема письменных представлений и ограничивается в связи с нехваткой отводимого для официальных встреч времени, создавая тем самым возможность для более глубокого обсуждения;
(a) Adopt appropriate procedures for receiving and responding to requests for access to and correction of information; and train public servants and share information on policies in relation to data protection; а) внедрять необходимые процедуры приема и рассмотрения заявлений о предоставлении доступа к данным и их корректировки, равно как и повышать профессиональную квалификацию государственных должностных лиц и распространять информацию о проводимой ими политике в сфере защиты информации;
In her report, the Special Rapporteur examines the general situation of migrants in Morocco as a country of origin and transit and as a receiving country, and she describes the vulnerable position in which migrants find themselves and the situations that expose them to risks and abuse. В своем докладе Специальный докладчик рассматривает общее положение мигрантов в Марокко как страны происхождения, транзита и приема мигрантов и отмечает состояние уязвимости, в котором они находятся, а также ситуации, когда они подвергаются опасностям и злоупотреблениям.