Spain's tradition of receiving migrants made intercultural education vital; doctors and social workers also had an important role to play in that regard. |
В силу сложившейся в Испании традиции приема иммигрантов решающее значение имеет межкультурное образование; в этом отношении важную роль призваны также сыграть врачи и работники социальной сферы. |
(a) Establish a dedicated, independent mechanism for receiving complaints of torture and ill-treatment so as to ensure the prompt and impartial examination of such complaints; |
а) создать специализированный независимый механизм приема жалоб на применение пыток и жестокое обращение, с тем чтобы эти жалобы рассматривались безотлагательно и беспристрастно; |
A minimum of 30 copies of the text should be submitted by a delegation representative to the receiving area located at the documents counter in front of the General Assembly Hall no later than one hour before delivery of the statement. |
Не позднее чем за один час до начала выступления представителям делегаций следует направить как минимум 30 экземпляров заявления в пункт приема документов, расположенный перед залом Генеральной Ассамблеи. |
A minimum of 30 copies of the text should also be submitted by a delegation representative to the receiving area at the documentation desk located in the conference room. |
Представитель каждой делегации должен также доставить как минимум 30 экземпляров текста в пункт приема документов, размещенный в зале заседаний. |
145.175 Ensure that the system for receiving and registering immigrants and asylum seekers is of a high standard, both in regards to capacity and expediency. |
145.175 обеспечить высокие стандарты функционирования системы приема и регистрации иммигрантов и просителей убежища с точки зрения как ее пропускной способности, так и оперативности. |
The Council was significantly involved in preparing the necessary mechanisms for receiving complaints from individuals, forwarding them to the competent bodies and ensuring that responses are forthcoming within the 30-day time frame set in the relevant Cabinet decision. |
Совет играл важную роль в подготовке необходимых механизмов для приема жалоб от частных лиц, их передачи компетентным органам и обеспечения ответов на эти жалобы в течение 30-дневного срока, установленного соответствующим решением Кабинета министров. |
Set up a call centre for receiving reports of violence against women, which is reached by dialling 1919; |
организовало телефонный центр для приема сообщений о случаях насилия в отношении женщин по номеру 1919; |
Ukraine currently has limited possibilities for receiving asylum seekers and refugees, while the number of foreign nationals and stateless persons wishing to obtain protection in Ukraine has risen significantly compared to previous years. |
В настоящее время Украина имеет ограниченные возможности приема искателей убежища и беженцев, количество иностранцев и лиц без гражданства, желающих получить защиту в Украине, значительно возросло по сравнению с прошлыми годами. |
In a letter dated 31 May 2005, the Permanent Representative of the Democratic Republic of the Congo notified the sanctions Committee of six designated receiving sites for the authorized shipment of arms and related material. |
В письме от 31 мая 2005 года Постоянный представитель Демократической Республики Конго уведомил Комитет по санкциям о шести указанных пунктах приема для санкционированных поставок вооружений и связанных с ними материальных средств. |
In sum, international migration today, as in earlier times, is intrinsically linked to the development of both receiving and sending countries. |
В целом международная миграция сегодня, как и в более ранние времена, неразрывно связана с процессом развития как стран выезда, так и стран приема. |
In paragraph 4 of resolution 1596, reiterated in resolution 1771, the Security Council decided "that all future authorized shipments of arms and related materiel... shall only be made to receiving sites as designated by the Government... in coordination with MONUC". |
В пункте 4 резолюции 1596, который был подтвержден резолюцией 1771, Совет Безопасности постановил, «что все будущие санкционированные поставки вооружений и связанных с ними материальных средств... должны осуществляться только в пункты приема, указанные правительством... в координации с МООНДРК». |
Review and development of guidelines and mechanisms for preventing misconduct, receiving and handling complaints and enforcing United Nations standards of conduct |
Проведение обзора и разработка руководящих принципов и механизмов в целях предотвращения нарушений, приема и обработки жалоб и обеспечения соблюдения принятых в Организации Объединенных Наций норм поведения |
The nozzle (12) of the output pipe of a compressor (11) is oriented to the top part of the cone internal surface used for receiving the melt drops. |
На верхнюю часть внутренней поверхности конуса, предназначенной для приема капель расплава, направлено сопло (12) выходной трубы компрессора (11). |
The housing is connected to a working fluid supply pipe that is provided on the upper end with a sealing element disposed on the ring, and an inlet funnel for receiving the removable insert. |
Корпус соединен с трубой подвода рабочей среды, снабженной с верхнего конца герметизирующим элементом, размещенным на кольце, и входной воронкой для приема съёмной вставки. |
The greatest attention was now being given to the creation of centres for receiving victims at the country frontiers, the modernization of existing reception centres, and improvements in monitoring cross-border movements. |
В настоящий момент основное внимание уделяется созданию центров приема жертв на границах страны, модернизации существующих центров приема и повышению контроля за трансграничными перемещениями. |
Perhaps more important is the recommendation that sanctions committees harmonize their work so that capitals are not faced with the inconvenience of receiving one sanctions committee after another seeking the same information and asking the same questions. |
Возможно, даже более важной будет рекомендация о том, чтобы санкционные комитеты согласовали свою работу, с тем чтобы столицы не сталкивались с неудобством приема представителей одного санкционного комитета за другим, запрашивающих одну и ту же информацию и задающих одни и те же вопросы. |
The technical result of the invention is achieved by combining (focusing on) two functions of a conventional mobile telephone in an individual technical device and simultaneously simplifying the receiving and sending of communication signals. |
Технический результат изобретения достигается путем сосредоточения (выделения) двух функций обычного мобильного телефона в отдельном техническом устройстве и (вместе с тем) упрощения способов приема и отправки сигналов связи. |
Those programmes were also aimed at providing associations receiving migrants with information on opportunities for free training, which would help migrants to earn more, and on the importance of registering with the consulates in their host country. |
Эти программы также направлены на предоставление ассоциациям по приему мигрантов информации о возможностях для бесплатного обучения, которое позволило бы мигрантам больше зарабатывать, и о важности регистрации в консульствах их страны приема. |
The organization is a member of the Scalabrini International Migration Network, a global network of more than 270 entities that provide services to migrants, including shelters along migrant corridors and welcoming (integration) centres in receiving communities. |
Организация является членом Международной миграционной сети «Скалабрини» - глобальной сети более чем 270 структур, оказывающих услуги мигрантам, включая приюты, расположенные вдоль миграционных коридоров, и центры приема (интеграции) в принимающих общинах. |
The Moscow Data receiving center has become the first certified center in Russia and the CIS receiving the RADARSAT Center has been included into the international network of the receiving centers and got a right to distribute the RADARSAT-1 data of various processing levels on a commercial basis. |
Московский центр приема и обработки данных стал первым в России и СНГ сертифицированным центром приема данных программы RADARSAT, был включен в международную сеть приемных центров и получил право распространять на коммерческой основе данные RADARSAT-1 различных уровней обработки. |
STUN allows a client to obtain a transport address (an IP address and port) which may be useful for receiving packets from a peer. |
STUN позволяет клиенту получить транспортный адрес (IP адрес и порт), который может быть полезен для приема пакетов от peer-ов. |
The public area was used as a receiving area for dignitaries and other important people, as well as a banquet hall for special occasions and parties. |
Общественная зона использовалась в качестве зоны приема для высокопоставленных лиц и других важных людей, а также как банкетный зал для особых случаев. |
Provision is made for the erection of three warehouses, each of approximately 8,000 m2, for receiving and inspection, general stores and food stores. |
Предусматриваются ассигнования для строительства трех складов площадью приблизительно 8000 м2 каждый для целей приема и инспектирования, хранения имущества общего назначения и продовольствия. |
Once data were acquired by a satellite there was often a need to transmit such data to a functional ground-based satellite receiving station. |
После получения данных спутником зачастую возникает необходимость в передаче таких данных на одну из действующих наземных станций приема спутниковых данных. |
In addition, concerned organizations in Viet Nam, Japan and the Republic of Korea had conducted discussions and negotiations on issues relating to the sending and receiving of Vietnamese migrant workers. |
Помимо этого, соответствующие организации Вьетнама, Японии и Республики Корея провели обсуждения и переговоры по вопросам, касающимся отправки вьетнамских рабочих-мигрантов на работу в другие страны и их приема по месту работы. |