The assessment team noted that procedures for receiving, verifying, recording and reporting weapons at the point of entry require urgent and sustained capacity-building assistance. |
Группа по оценке отметила, что процедуры приема, проверки, регистрации оружия в пункте въезда и представления докладов нуждаются в срочной и постоянной помощи в плане наращивания потенциала. |
The State party should establish a special independent complaints mechanism for receiving reports of torture and ill-treatment so that such reports can be dealt with swiftly and impartially. |
Государству-участнику следует создать специализированный независимый механизм приема жалоб на применение пыток и неправомерное обращение с целью их безотлагательного и беспристрастного рассмотрения. |
Armenia should establish an independent system for receiving such complaints and ensure that any act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment was prosecuted. |
Армении следует создать независимую систему приема таких жалоб и обеспечить предание суду виновных в любом случае применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
The procuratorial bodies are devoting more attention to overseeing compliance with the law by law enforcement agencies at the stage of receiving and recording reports of offences. |
Органами прокуратуры уделяется повышенное внимание вопросам контроля за соблюдением закона на стадии приема и регистрации всех сообщений о преступлениях в правоохранительных органах. |
That phone of yours is capable of receiving texts, right? |
В этом твоем телефоне есть функция приема сообщений, да? |
"2.10."Aerial" means any device used for transmitting and/or receiving electromagnetic signals." |
"2.10 Под"антенной" подразумевается любое устройство, используемое для передачи и/или приема электромагнитных сигналов". |
It nonetheless had a long tradition of receiving refugees, offering protection and humanitarian assistance to hundreds of fellow Latin American and Caribbean citizens. |
Тем не менее, в ней давно существует традиция приема беженцев, обеспечение защиты сотен соотечественников из стран Латинской Америки и Карибского бассейна и оказание им гуманитарной помощи. |
Designing and building a small ground station and computer network for receiving, processing and distributing S-VISSR images from the GMS-5 geo-weather satellite |
Проектирование и создание небольшой наземной станции и компьютерной сети для приема, обработки и распространения изображений S-VISSR с геометеорологического спутника GMS-5 |
The invention relates to a broadcasting and receiving system and to a system for conditional access thereto. |
Изобретение относится к системе вещания и приема и системе условного доступа для нее. |
It would also continue to dedicate staff resources to receiving, collating and circulating information provided by States in accordance with paragraph 13 of the draft resolution. |
Он будет также продолжать выделять кадровые ресурсы для приема, сбора и распространения предоставляемой государствами информации в соответствии с пунктом 13 проекта резолюции. |
(b) To improve systems of receiving, processing and distribution of meteorological satellite data; |
Ь) совершенствование систем приема, обработки и рассылки данных, полученных с метеорологических спутников; |
Said system also comprises an element for receiving and paying rates and a goods selling element. |
В состав комплекса введен элемент для приема и выплат ставок и элемент для продажи товаров. |
ground station of information receiving, processing and visualization. |
наземная станция приема, обработки и визуализации информации. |
I have been on the receiving end of your father's disapproval. |
Я был в месте приема неодобрения твоего отца |
Invoked when the time-out occurs while receiving the message |
Вызывается, когда истекает время ожидания в процессе приема сообщения |
Training for hospital and health centre managers in receiving persons living in extreme poverty. |
подготовка руководителей больниц и медицинских центров по вопросам приема лиц, живущих в условиях крайней нищеты; |
facilities for interviewing, receiving and sheltering women; |
организация мест для заслушивания, приема и размещения нуждающихся; |
The geoinformation centre proposed above would provide a comprehensive and economically effective structure for the organization of work in receiving, processing and distributing data for environmental monitoring purposes. |
Предлагаемый выше геоинформационный центр призван обеспечить всеобъемлющую и экономически эффективную структуру для организации работы в области приема, обработки и распространения данных для целей экологического мониторинга. |
(b) The benefit of receiving dignitaries with proper protocol arrangements; |
Ь) выгоду от приема высокопоставленных лиц с надлежащими протокольными мероприятиями; |
Every worker has the right to an adoption leave for receiving an adopted child into his or her family. |
Каждый трудящийся имеет право на отпуск в связи с усыновлением ребенка для осуществления процедуры его/ее приема в свою семью. |
The server comprises a control unit, a message transmitting unit, a message receiving units, a data receiving unit, a data transmitting unit, a database unit and a telephone switchboard. |
Сервер включает блок управления, блок передачи сообщений, блок приема сообщений, блок приема данных, блок передачи данных, блок базы данных и телефонный коммутатор. |
Government policy toward immigrants is the first mode of reception to the receiving country. |
Государственная политика по отношению к иммигрантам-это первый режим приема в принимающей стране. |
Those with electronic mail connections are also receiving the material by E-mail. |
Получатели, обладающие устройствами для приема электронной почты, получают материалы через такую почту. |
Help is provided through refugee reception centres and by means of subsidies to organizations receiving refugees. |
Институт оказывает поддержку нуждающимся через Центры приема беженцев, а также путем субсидирования тех организаций, которые предоставляют беженцам места для проживания. |
Measures to return refugees and internally displaced persons should be accompanied by programmes to strengthen absorption capacity and foster reintegration in receiving communities. |
Меры по возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц следует дополнять программами по расширению возможностей их приема и размещения и содействию их реинтеграции в принимающие общины. |