To remedy these situations, my Government stands ready to increase its efforts, energies and tangible assistance projects that privilege children and their rights. |
В целях ликвидации таких ситуаций мое правительство подтверждает свою готовность активизировать свои усилия, направить больше энергии и существенную помощь на цели проектов, основное внимание в которых уделяется детям и их правам. |
The European Union was ready to approve the revised requirements, but it concurred with the Advisory Committee that costs should be closely monitored. |
Европейский союз выражает готовность утвердить пересмотренные потребности, но вместе с тем поддерживает мнение Консультативного комитета о том, что необходимо жестко контролировать расходы. |
We are therefore ready to fully engage all regions of the world in the work of the United Nations and to enlist their support for the progress of humanity. |
Поэтому мы выражаем готовность привлечь представителей всех регионов мира к работе Организации Объединенных Наций и заручиться их поддержкой на благо прогресса человечества. |
Globalization had been and could continue to be a source of welfare creation as long as the international community stood ready to harness and regulate it by policy and law. |
Глобализация была и может оставаться источником создания благополучия, если международное сообщество проявит готовность к ее обузданию и регулированию с помощью политики и законодательства. |
Quicker introduction will be made possible by strengthening the personal incentives to both find work and take an active part in employment preparatory activities for becoming ready for employment. |
Ускорение адаптации возможно за счет усиления личных стимулов для нахождения работы и активного участия в подготовительных мероприятиях, обеспечивающих готовность к трудоустройству. |
His delegation also looked forward to the high-level meeting on the rule of law and stood ready to assist in organizing that event. |
Делегация Мексики также ожидает проведения заседания высокого уровня, посвященного верховенству права, и выражает готовность помочь в организации этого мероприятия. |
Pakistan was encouraged to note that the State was ready to improve the quality of life of its citizens by putting special emphasis on economic and agricultural development. |
Пакистан с удовлетворением констатировал готовность государства повышать качество жизни своих граждан путем уделения особого внимания экономическому и сельскохозяйственному развитию. |
Switzerland recognizes the key role of the United Nations in mediation, and stands ready to work with it in the mediation of peace processes. |
Швейцария признает ключевую роль Организации Объединенных Наций в посредничестве и выражает готовность сотрудничать с ней в посреднической деятельности в интересах осуществления мирных процессов. |
Some countries were ready to support the acknowledgement that a new paradigm is needed to understand the complex, interrelated human environment factors that cause desertification and land degradation. |
Некоторые страны выразили готовность поддержать признание того факта, что для уяснения комплексных и связанных между собой антропогенных и экологических факторов, которые вызывают опустынивание и деградацию земель, требуется новая система подходов. |
UNHCR stood ready to provide technical support in the drafting of national refugee legislation and training and capacity-building services. Notes |
УВКБ выразило готовность предоставить техническую поддержку в разработке национального законодательства о беженцах и в области услуг по обучению и наращиванию потенциала. |
We understand this matter to be of importance to the judges, and CANZ is ready to discuss these issues further during the sixty-second session. |
Мы понимаем, что этот вопрос важен для судей, и КАНЗ выражает готовность к дальнейшему обсуждению данных вопросов в ходе шестьдесят второй сессии. |
I reiterate that the European Union is ready to fully assume its responsibilities in the region, for which a European future lies ahead. |
Я вновь подтверждаю готовность Европейского союза взять на себя всю полноту ответственности за этого регион, которому уготовано европейское будущее. |
In that regard, the Panel stood ready to provide input on the matter, if the Parties so wished. |
В этой связи Группа выразила готовность внести свой вклад в рассмотрение этого вопроса, если Стороны того пожелают. |
The Permanent Mission of the Republic of Belarus to the United Nations stands ready to provide the Committee with additional information or clarifications that may be requested by the Committee. |
Постоянное представительство Республики Беларусь при Организации Объединенных Наций подтверждает свою готовность предоставить Комитету дополнительную информацию или разъяснения, которые могут ему потребоваться. |
Moreover, when the eight indictments were submitted for confirmation in 2005, the Prosecutor had ensured that these cases were ready for trial. |
Кроме того, когда в 2005 году на утверждение были представлены восемь обвинительных заключенный, Обвинитель обеспечил готовность соответствующих дел к судебному разбирательству. |
However, it remained ready to assist States in formulating technically feasible rules and procedures in cases where industry technical advice was sought. |
Однако она сохраняет готовность помогать государствам в формулировании практически осуществимых правил и процедур в тех случаях, когда запрашивается профессиональное мнение специалистов отрасли. |
In that regard, the European Union fully supports the United States efforts to resume peace negotiations and to stand ready to actively contribute to their success. |
В этом отношении Европейский союз всецело поддерживает усилия Соединенных Штатов Америки по возобновлению мирных переговоров и их готовность активно содействовать их успеху. |
All other speakers were in favour of or ready to accept the "18" years option. |
Все другие ораторы выступили в поддержку варианта, предусматривающего минимальный возраст в 18 лет, или выразили свою готовность принять его. |
The international community has once again turned its attention to Somalia and is ready to demonstrate its commitment to assist in political reconciliation and economic development. |
Международное сообщество вновь обратило внимание на Сомали и готово продемонстрировать свою готовность оказывать помощь в политическом примирении и экономическом развитии. |
France is ready and willing to participate in consideration of how to improve prevention, planning and risk management systems for natural disasters in Asia. |
Франция изъявила намерение и готовность участвовать в обсуждении вопросов улучшения превентивных мер, а также систем планирования мероприятий и управления рисками в контексте стихийных бедствий в Азии. |
My delegation is ready and willing to pursue the intergovernmental negotiations process at this session, in the context of the General Assembly's informal meetings. |
Моя делегация изъявляет готовность и желание участвовать в процессе переговоров на нынешней сессии в контексте неофициальных совещаний в Генеральной Ассамблее. |
ITL administrator ready to receive registry and CITL documentation |
Готовность администратора МРЖО к получению документации по реестрам и НРЖОС |
The Representative encourages the experts of the African Union to base its discussions on the Guiding Principles, and stands ready to supply technical advice and assistance upon request. |
Представитель рекомендует экспертам Африканского союза строить свои дискуссии на основе Руководящих принципов и выражает готовность оказать технические консультативные услуги и помощь по соответствующему запросу. |
The European Union welcomed that overall objective and stood ready to continue to engage constructively to ensure that any new system met the needs of the Organization and its staff. |
Европейский союз приветствует эту общую задачу и выражает готовность и впредь принимать конструктивное участие в усилиях, призванных обеспечить, чтобы новая система, какой бы она ни была, отвечала потребностям Организации и ее сотрудников. |
The Group reiterated its commitment to a solid internal oversight function and stood ready to work constructively with its partners to achieve that end. |
Группа подтверждает свою приверженность задаче обеспечения эффективного внутреннего надзора и выражает готовность конструктивно сотрудничать со своими партнерами в интересах достижения поставленной цели. |