KFOR continues to stand ready to deal with unrest or violence, regardless of where it comes from. |
СДК продолжают демонстрировать готовность пресекать беспорядки или акты насилия, где бы они ни совершались. |
In that context, participants were ready to provide relevant curricula taught in their universities. |
В этом контексте участники выразили готовность представить соответствующие учебные программы своих университетов. |
Norway stood ready to share its experience in that regard. |
Норвегия выразила готовность поделиться накопленным ею в этой области опытом. |
Brazil stood ready to cooperate with Mozambique regarding its request for technical assistance and capacity building, in coordination with OHCHR. |
Бразилия выразила готовность сотрудничать с Мозамбиком в связи с его просьбой об оказании технической помощи и укреплении потенциала, по согласованию с УВКПЧ. |
Thailand stood ready to continue and explore its cooperation with Samoa. |
Таиланд выразил готовность продолжать и расширять сотрудничество с Самоа. |
We stand ready to cooperate with other Member States, donors and the international community to advance youth development. |
Мы выражаем готовность сотрудничать с другими государствами-членами, донорами и международным сообществом в интересах содействия развитию молодежи. |
UNMIS stands ready to assist the parties to the Agreement in these efforts, and in improving coordination between international partners supporting this process. |
МООНВС изъявляет готовность оказывать сторонам Соглашения содействие в этих усилиях и в улучшении координации действий международных партнеров, поддерживающих этот процесс. |
UNAMID stands ready to facilitate such efforts, working closely with Government counterparts and international partners. |
ЮНАМИД выражает неизменную готовность содействовать таким усилиям в тесном сотрудничестве с правительственными властями и международными партнерами. |
EUFOR also continued to stand ready to support the International Tribunal for the Former Yugoslavia in the search for persons indicted for war crimes. |
СЕС также сохраняли готовность поддерживать Международный трибунал по бывшей Югославии в деле поиска лиц, признанных виновными в совершении военных преступлений. |
The President of the General Assembly needs to ensure that the formal intergovernmental process is ready to begin expeditiously once the report is finalized. |
Председателю Генеральной Ассамблеи необходимо обеспечить готовность к оперативному развертыванию официального межправительственного процесса сразу после завершения работы над докладом. |
My Government stands ready and committed to work with the United Nations in enhancing its presence in my capital. |
Наше правительство выражает готовность и стремление взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций для расширения ее присутствия в нашей столице. |
Jordan stands ready to work with the General Assembly to address our countries' shared concerns and meet the Millennium Goals. |
Иордания выражает готовность работать с Генеральной Ассамблеей для решения общих проблем наших стран и для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Thailand indicated that it stood ready to share its experiences related to improving prison conditions. |
Таиланд выразил готовность поделиться опытом улучшения условий в местах заключения. |
FAO stood ready to support Governments in implementing strategies and programmes aimed at achieving that goal. |
ФАО выражает готовность оказывать поддержку правительствам в реализации стратегий и программ, преследующих достижение данной цели. |
He was ready to cooperate closely with the Committee on any matters arising during the current session. |
Он выражает готовность к тесному сотрудничеству с Комитетом по всем вопросам, которые могут возникнуть в ходе нынешней сессии. |
Such programmes can be seen as complementing the existing market mechanisms by increasing the deal flow of "investment ready" firms. |
Такого рода программы могут рассматриваться как дополняющие существующие рыночные механизмы посредством наращивания операционного потока фирм, имеющих "инвестиционную готовность". |
Increasing the supply of investment ready enterprises; |
Ь) увеличение массы предприятий, имеющих инвестиционную готовность; |
My thanks also go to all members of the secretariat for standing ready at all times to support our work. |
Я также хочу поблагодарить всех сотрудников секретариата за неизменную готовность в любой момент поддержать нашу работу. |
I also call on the international community to stand ready to further assist the partners, as appropriate, in the implementation of these agreements. |
Я также призываю международное сообщество проявить готовность продолжить оказание партнерам надлежащей помощи в осуществлении этих соглашений. |
About half of the respondents were in full agreement with, and ready to support, the entire quotation in this recommendation. |
Около половины респондентов полностью согласились с этой рекомендацией и выразили готовность поддержать ее в полном объеме. |
The Paris Club was ready to revisit its own principles and learn from others. |
Он отметил готовность Парижского клуба пересматривать свои собственные принципы и учиться на опыте других. |
It will remain ready to adopt further measures as and when they may be warranted by changing circumstances. |
Он сохранит готовность принимать дальнейшие меры таким образом и тогда, как и когда этого может потребовать изменение обстоятельств. |
The Representative is encouraged by these developments and stands ready to provide support to their implementation. |
Представитель испытывает удовлетворение по поводу этих позитивных сдвигов и выражает готовность оказать поддержку в их практической реализации. |
Key constituencies are ready to acknowledge DLDD as a global threat. |
Готовность ключевых аудиторий к признанию ОДЗЗ в качестве глобальной угрозы. |
Developed country Parties are ready to assign higher priority for resource allocation to reach the objectives of the UNCCD Strategy. |
Готовность развитых стран - Сторон Конвенции придавать более приоритетное значение выделению ресурсов на достижение целей Стратегии КБОООН. |