Английский - русский
Перевод слова Ready
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Ready - Готовность"

Примеры: Ready - Готовность
Mozambique, which had made a modest contribution to the peace process in East Timor and in Kosovo, stood ready to contribute to international peace and security. Мозамбик, который внес свою скромную лепту в мирный процесс в Восточном Тиморе и Косово, подтверждает свою готовность содействовать международному миру и безопасности.
Governments have been ready to contribute to the activities of the Special Rapporteur, but the Secretariat has not reported in a timely manner on how earlier funds were used, nor did it produce necessary documents to obtain new contributions. Правительства проявляли готовность выделить взносы на деятельность Специального докладчика, но секретариат своевременно не отчитывался о том, как были использованы поступившие ранее средства, и не подготавливал необходимых документов для получения новых взносов.
The United Kingdom stands ready to cooperate actively in both tasks, and looks forward to the development of a fruitful dialogue between the Commission and Governments over their accomplishment. Соединенное Королевство выражает готовность принять активное участие в реализации обеих задач и развивать плодотворный диалог между Комиссией и правительствами для их выполнения.
In practice, however, lenders are seldom ready to commit the large amounts needed for infrastructure projects solely on the basis of a project's expected cash flow or assets. Тем не менее на практике кредиторы редко проявляют готовность выделить значительные суммы, необходимые для проектов в области инфраструктуры, исключительно на основе ожидаемого притока денежных средств или исходя из активов проекта.
It stands ready to combat this phenomenon by every means at its disposal - obviously, acting within the law - and intends to inform the Committee of progress in this regard when it submits its third periodic report under the Covenant. Правительство Грузии выражает готовность бороться с этим явлением всеми имеющимися в наличии средствами, безусловно, в соответствии с законом, и намерено информировать Комитет о достигнутом на этом пути прогрессе при представлении третьего периодического доклада по Пакту.
Morocco, he said, was still committed to achieving such a political solution and was ready to enter into negotiations with the other parties to that end. Он отметил, что Марокко все еще сохраняет приверженность достижению такого политического решения, и выражает готовность вступить с этой целью в переговоры с другими сторонами.
All Afghan ethnic groups agree on the need for understanding and for maintaining the peace. Moreover, the international community has unanimously pronounced itself ready to follow up on the peace process and on the reconstruction of Afghanistan. Все афганские этнические группы согласны в отношении необходимости взаимопонимания и поддержания мира. Кроме того, международное сообщество единодушно провозгласило готовность предпринимать дальнейшие действия в целях развития мирного процесса и восстановления Афганистана.
His Government was ready to support the integration of United Nations information centres into UNDP field offices, particularly in countries with economies in transition, in the interests of greater coordination, effectiveness and economy. Правительство его страны выражает готовность поддержать объединение информационных центров Организации Объединенных Наций в отделения ПРООН на местах, в частности в странах с переходной экономикой, в интересах улучшения координации, повышения эффективности и из соображений экономии.
It therefore categorically rejected the biased accusations levelled at it and was ready to enter on an equal footing into a constructive dialogue with the countries making those accusations. Поэтому Китай категорически отвергает надуманные обвинения в свой адрес и выражает готовность начать равноправный и конструктивный диалог со странами, выдвинувшими эти обвинения.
The countries of the CIS hoped that the General Assembly would take important decisions at the current session to enhance United Nations efforts to fight drug trafficking, and stood ready to facilitate that process. Страны СНГ надеются, что Генеральная Ассамблея примет на текущей сессии весомые решения, направленные на повышение эффективности антинаркотической деятельности Организации Объединенных Наций, и выражают готовность содействовать этому процессу.
The United Nations must be more ready to shoulder its primary responsibilities and to realize the humanistic principle of multilateralism by resolutely rising to the requirements of democratic transparency, which the new configuration of international relations must necessarily reflect. Организация Объединенных Наций должна проявить бóльшую готовность выполнять возложенные на нее обязанности и добиваться реализации гуманистического принципа многосторонности, решительно откликаясь на требования демократической транспарентности, которую призвана отражать новая парадигма международных отношений.
The Bank would be happy and ready to enhance further its coordination and cooperation with the various international institutions and organizations and take any additional measures to combat terrorism financing. Банк с удовлетворением выражает свою готовность и далее укреплять свою координацию и сотрудничество с различными международными учреждениями и организациями и принять любые дополнительные меры для борьбы с финансированием терроризма.
Investment in the early years should not only ensure a child's survival but also that she thrives and is ready for school. Инвестиции в ранние годы жизни ребенка должны не только обеспечить выживание ребенка, но и его преуспевание и готовность к обучению в школе.
In response, United Nations agencies are ready to assess key needs for support, contingent upon clear agreement between the Government and CPN(M) on the modalities for providing assistance. В ответ на это учреждения Организации Объединенных Наций выразили готовность произвести оценку ключевых потребностей в поддержке при условии заключения четкого соглашения между правительством и КПН(М) в отношении порядка предоставления помощи.
The European Union was ready to be fully associated, through a significant political and economic contribution, with the implementation of the Sharm el-Sheikh Memorandum if the parties so desired, and to contribute to the discussions at the final status negotiations. Европейский союз вновь подтверждает свою готовность в полной мере подключиться к осуществлению Шарм-эш-Шейхского соглашения, если стороны пожелают этого, посредством существенной политической и экономической поддержки и внесения вклада в обсуждение вопросов, касающихся окончательного статуса.
Others, however, expressed caution about that idea, adding that there should be sufficient evidence that such instruments were needed and that the issues were ready for negotiation. В то же время другие представители высказали опасения в этой связи, добавив, что должны быть достаточные основания, подтверждающие необходимость в таких документах и готовность к переговорам по соответствующим вопросам.
Mexico was making efforts to develop triangular and South-South cooperation and stood ready to share with other countries its experience and expertise in the three thematic areas of UNIDO's programme. Мексика предпринимает усилия по развитию трехстороннего сотрудничества и сотрудничества Юг-Юг и выражает готовность обмениваться с другими государствами своим опытом и профес-сиональными знаниями в рамках трех тематических областей программы ЮНИДО.
Meanwhile, UNAMA stands ready to facilitate, as requested, dialogue between representatives of various ethnic communities to help redress past grievances and existing sources of conflict or tension. Вместе с тем МООНСА выражает готовность способствовать, в соответствии с поступившей просьбой, налаживанию диалога между представителями различных этнических общин, который позволит исправить ошибки прошлого и устранить существующие источники конфликтов или напряженности.
More than that, today's meeting is demonstrative of the international community's commitment to act, an opportunity to step forward and show to the people and the Government of Pakistan that we are ready and willing to assist them in every possible way. Более того, это заседание наглядно свидетельствует о приверженности международного сообщества действиям, обеспечивает возможность продвинуться вперед и продемонстрировать народу и правительству Пакистана нашу готовность и наше стремление помочь им всеми возможными средствами.
We equally thank those Member States and humanitarian organizations that have risen to the occasion and are committed and ready to support the Government and people of Pakistan at this very difficult moment. Мы также благодарим государства-члены и гуманитарные организации, которые оказались на высоте положения, проявив приверженность и готовность поддержать правительство и народ Пакистана в это трудное время.
I look forward to your favourable response as we stand ready to establish a fruitful cooperation for the benefit of both sides and, ultimately, both of our constituencies. Учитывая нашу готовность установить плодотворное сотрудничество в интересах обеих сторон и, в конечном счете, всех сторонников наших обеих организаций, надеюсь на Ваше положительное решение.
The organization is always ready to follow up on issues with various customs administrations, thereby contributing to strengthening tourism by private car and preserving the rights of customs and States members. Организация сохраняет постоянную готовность взаимодействовать с различными таможенными службами для разрешения возникающих проблем, способствуя таким образом развитию туризма на частном автомобильном транспорте и защите прав таможенных органов и государств-членов.
The participants were ready to endeavour to work together with other partners to promote health literacy as a means of accelerating progress towards achieving the Millennium Development Goals and combating non-communicable diseases. Участники высказали готовность работать с другими партнерами для поощрения медицинской грамотности как средства ускорения прогресса в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия и борьбе с неинфекционными заболеваниями.
The Chair would therefore like to encourage Parties to work among themselves from early in the session, so as to bring possible solutions to the table, and stands ready, with the Vice-Chair, to assist. Поэтому Председатель хотел бы призвать Стороны совместно работать с самого начала сессии, с тем чтобы представить возможные решения, и выражает свою готовность оказывать вместе с заместителем Председателя соответствующую помощь.
Regular maintenance will ensure that the organization remains ready to manage incidents despite constant changes in personnel and the circumstances and environment in which an organization operates. Регулярное поддержание обеспечит постоянную готовность организации к реагированию на инциденты, несмотря на постоянные изменения штата сотрудников, а также обстоятельств и условий деятельности организации.