Now it is up to the Burmese authorities to show they are ready to do the same. |
Теперь бирманские власти должны проявить готовность поступить таким же образом. |
Based on them, Kosovo will show that it is ready to discuss its future status. |
На их основе Косово покажет свою готовность к обсуждению своего политического статуса. |
It is good that African leaders themselves are increasingly ready to wake up to these problems and work productively to remedy them. |
Хорошо, что сами африканские руководители все больше проявляют готовность признать эти проблемы и вести продуктивную работу по их устранению. |
An uncompleted building of industrial shops is ready at 20%, conserved. |
Законсервированное недостроенное здание блока производственных цехов (готовность 20%). |
One of the key features of microcredit schemes is that they are ready to lend small amounts of money without collateral. |
Готовность ссуживать небольшие суммы денег без обеспечения является одной из основных характеристик программ микрокредитования. |
Finally, central banks still stand ready to intervene to prevent bank runs. |
И, наконец, центробанки действительно сохранят готовность вмешаться в целях предотвращения массовых изъятий средств из банков. |
The European Union stands ready to actively work towards that goal. |
Европейский союз выражает готовность активно работать во имя достижения этой цели. Председатель: Сейчас я предоставляю слово Постоянному представителю Бразилии. |
Original data sets of themes ready for user-specific application |
готовность оригинальных массивов данных по конкретным темам к прикладному применению, определяемому пользователем. |
The delegation of Qatar was ready to work to develop appropriate strategies and mechanisms to follow up on the recommendations that the Working Group would put forward. |
Делегация Катара выразила готовность разрабатывать надлежащие стратегии и механизмы для принятия последующих мер в связи с рекомендациями Рабочей группы. |
They use their night flashes to announce that they're ready to mate. |
Они мигают, демонстрируя готовность к любви. |
We consider this a good sign from the United States, a sign that it is ready to support our efforts to strengthen our sovereignty and independent national economy. |
Мы видим в этом добрый знак со стороны США и готовность поддержать наши усилия по укреплению суверенитета и независимой национальной экономики. |
Last week during an interview in Nigeria with president Goodluck Jonathan, Alain Juppé warned against Boko Haram and declared himself ready to share all intelligence. |
На прошлой неделе во время беседы с президентов Гудлаком Джонатаном Ален Жюппе предупредил об опасности Боко Харам и выразил готовность поделиться всей имеющейся информацией. |
In which case, the vice president should order the 32nd T actical on ready alert and take us to DEFCON 4. |
В этом случае, вице-президенту следует отдать приказ привести 32 дивизию в боевую готовность и созвать ДЕФКОН 4. |
Standing ready includes mustering more domestic support for assistance than is currently available, not whipping up anti-Russian feelings with supposedly new discoveries of money-laundering. |
Готовность в оказании помощи включает создание большей внутренней поддержки чем та, которая существует сейчас, а не взвинчивание анти-российских настроений предполагаемыми новыми открытиями денежных махинаций. |
We remain deeply appreciative of the full and ready cooperation offered by the General Assembly Affairs staff and by our ever-helpful interpreters and other Conference Services personnel. |
Мы глубоко признательны за всестороннее сотрудничество и готовность к нему Отдела по вопросам Генеральной Ассамблеи, а также наших неизменных помощников - устных переводчиков и других сотрудников Управления по обслуживанию конференций. |
Dr. Woods, the purpose of this review is to determine whether, following a court-mandated 90-day psych hold, you are ready to be released. |
Доктор Вудс, это собеседование проводится с целью выявить вашу готовность выйти на свободу после назначенного судом 90-дневного принудительного лечения. |
We will not be able to get to this stage until Kosovo's society and institutions show that they are ready. |
Нам не удастся достичь этого этапа до тех пор, пока население Косово и институты края не продемонстрируют свою готовность к этому. |
Italy and its Uniting for Consensus partners are, as they have been in the past, ready to engage constructively and in good faith. |
Италия и ее партнеры по группе «Единство в интересах консенсуса» проявляли такую готовность в прошлом и по-прежнему готовы и сейчас вести переговоры конструктивно и в духе доброй воли. |
Just checking that the next orbit shot is charged and ready to fire. |
Просто проверяю готовность к следующему орбитальному выстрелу. |
I respect their intention to conduct the negotiations bilaterally and stand ready to lend assistance as and when requested. |
Я уважаю их намерение провести переговоры на двусторонней основе и изъявляю готовность оказать, если потребуется, помощь. |
CCAQ was ready to expand its documentation on this item, perhaps ideally in collaboration with the ICSC secretariat. |
ККАВ изъявил готовность представить дополнительную информацию по этой теме, что, в идеальном случае, можно было бы сделать в сотрудничестве с секретариатом КМГС. |
While EULEX prepares to declare its final operational capability early in April, KFOR maintains its third responder status and remains ready to assist on request in case of unrest. |
ЕВЛЕКС готовится объявить в начале апреля о достижении стадии окончательной оперативной готовности, а СДК сохраняют свой статус «третьего эшелона» и демонстрируют готовность оказать по соответствующему запросу помощь в борьбе с беспорядками. |
Access to places of detention was always rapid and unimpeded and the authorities in the places visited showed themselves ready to cooperate with the SPT. |
Доступ к местам содержания под стражей лиц, лишенных свободы, всегда предоставлялся быстро и без ограничений, а представители руководства посещаемых учреждений проявляли готовность сотрудничать с Подкомитетом по предупреждению пыток. |
Emergency preparedness and response planning (EPRP) remains a central strategy to ensure that staff members are ready to implement UNICEF response in all humanitarian crises. |
Обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и планирование ответных мер (ГЧСПОМ) остается, как и прежде, главной стратегией, обеспечивающей готовность сотрудников ЮНИСЕФ к действиям во всех кризисных ситуациях гуманитарного характера. |
The European Union and its member States stand ready to contribute to any efforts that the President of the Council and the Bureau members may wish to pursue in that regard. |
Европейский союз и его государства-члены выражают готовность содействовать любым усилиям Председателя Совета и членов Президиума в этом направлении. |