The Republic of Macedonia was not a party to that Agreement, which did not relate to its territory, but was nevertheless ready to contribute actively to its implementation. |
Хотя Республика Македония не является участником этого соглашения, которое никоим образом не распространяется на ее территорию, она выражает готовность активно вносить вклад в его осуществление. |
Kim apparently reiterated his government's willingness to return to the talks, but the question is what kind of assurances he was able to give Hu in order to persuade a wary US and hostile South Korea that he is really ready to deal. |
Ким Чен Ир, очевидно, подтвердил готовность своего правительства вернуться к переговорам, но вопрос заключается в том, какие заверения он смог дать Ху Цзиньтао, чтобы убедить настороженные США и враждебную Южную Корею в том, что он действительно готов договариваться. |
or finally being ready to get back in the game. |
Или, наконец, готовность вернутьсяч назад в игру. |
We believe that, if the Greek Cypriot side is also ready for such a settlement, it should then take steps that demonstrate willingness on its part. |
Мы считаем, что если киприото-греческая сторона также готова к такому урегулированию, то она должна принять меры, которые продемонстрировали бы ее готовность. |
Mr. GRAVA (Latvia) said that the international community was ready to provide moral and material support for a permanent court which would obviate the need for further ad hoc tribunals and be prepared to respond at the outset of future violations. |
Г-н ГРАВА (Латвия) говорит, что международное сообщество готово оказать моральную и материальную поддержку постоянному суду, что устранило бы необходимость в создании в дальнейшем специальных трибуналов и обеспечило бы готовность действовать с самого начала возникновения будущих нарушений. |
Wishing to avoid duplication of efforts and coordinate with other relevant organizations on issues of biological diversity, the Conference of the Parties stands ready to contribute to the fulfilment of the mandate of the Panel. |
Стремясь избегать дублирования усилий и согласовать с другими соответствующими организациями работу в области биологического разнообразия, Конференция сторон выражает готовность содействовать Группе в выполнении ее мандата. |
The Working Group stands ready to assist the Special Rapporteur in the elaboration and development of these principles, which can then be submitted to the Commission at the fifty-eighth session together with illustrative examples of practice drawn from the notes prepared by members of the Group. |
Рабочая группа подтверждает свою готовность оказать помощь Специальному докладчику в разработке и развитии этих принципов, которые могут быть таким образом представлены на следующей сессии Комиссии и проиллюстрированы примерами практики, содержащимися в записках, подготовленных членами Группы. |
Subject to further guidance by the Security Council, IAEA is continuing with the limited implementation of its ongoing monitoring and verification plan and remains ready to provide such additional information or clarification as may be requested by the Council. |
До получения дальнейших указаний от Совета Безопасности МАГАТЭ продолжает осуществлять в ограниченном объеме свой план постоянного наблюдения и контроля и подтверждает готовность представить любую дополнительную информацию или разъяснение, которые могут потребоваться Совету. |
The only solution is to prepare statistical materials for the "direct use" in a perfect way, to create a very user-friendly and efficient system of providing answers to all questions, and to be always ready to meet the needs of the mass media. |
Единственным решением этой проблемы является подготовка статистических материалов для "прямого использования" с соблюдением наивысших стандартов качества, создание весьма удобной в использовании и эффективной системы предоставления ответов на все вопросы и постоянная готовность к удовлетворению запросов средств массовой информации. |
I therefore call on the Council of State to approve the disarmament and demobilization plan immediately, as well as to ensure that the factions are ready to disarm by 30 April. |
Поэтому я призываю Государственный совет немедленно одобрить план разоружения и демобилизации, а также обеспечить готовность группировок разоружиться к 30 апреля. |
It is only too natural for us to keep ourselves fully ready to cope with the present situation at the time when the United States bellicose forces are resorting ever more to military means in the settlement of international problems. |
Естественно, что мы будем сохранять полную готовность перед лицом сложившейся ситуации, когда агрессивные силы Соединенных Штатов Америки все чаще прибегают к военным средствам для урегулирования международных проблем. |
Our task is to ensure that the DDR sites in the north are ready, and later we will indicate the progress that has been made in that regard. |
Наша задача - обеспечить готовность пунктов РДР на севере страны, и позднее мы сообщим о прогрессе, достигнутом в этом направлении. |
He looked forward to receiving responses on all those matters, and his delegation remained ready to cooperate constructively in the formulation of a draft resolution on the agenda item. |
Оратор говорит, что хотел бы получить ответы на все эти вопросы, а его делегация сохраняет готовность к конструктивному сотрудничеству в разработке проекта резолюции по данному пункту повестки дня. |
Replying to questions on the subject of involuntary disappearances, he said that the Ministry of Foreign Affairs was perfectly ready to cooperate with the Working Group set up by the United Nations to look into such matters. |
Отвечая на вопросы в связи с недобровольными исчезновениями, оратор говорит, что министерство иностранных дел проявляет абсолютную готовность к сотрудничеству с Рабочей группой, созданной Организацией Объединенных Наций для рассмотрения подобных вопросов. |
It is with this understanding that my delegation stands ready to revisit the question of the cut-off treaty, using the Shannon report as a basis to begin. |
Исходя из этого, моя делегация выражает готовность вновь рассмотреть вопрос о договоре о прекращении производства, используя в качестве отправной точки доклад Шэннона. |
My thanks go in particular to the group coordinators and the representative of China, who always supported my efforts to secure progress in our substantive work and unfailingly stood ready to assist. |
Я благодарю, в частности, координаторов групп и представителя Китая, которые неизменно поддерживали меня в моих усилиях по продвижению нашей предметной работы и всегда демонстрировали свою готовность помочь в любом испытании. |
The Republic of Korea has been, and continues to be, ready and willing to contribute to the orderly development of the ocean. |
Республика Корея проявляла и проявляет готовность и стремление внести свой вклад в упорядоченное использование Мирового океана. |
In our intervention in the Committee's general debate, my delegation said it was ready to consider any proposal to improve the working methods of our Committee. |
В нашем выступлении в ходе общих прений Комитета моя делегация выразила свою готовность рассмотреть все предложения, направленные на совершенствование методов работы нашего Комитета. |
It would have been useful if there had been more time to bridge the differences that had become apparent towards the end of the discussions in the Working Group, which stood ready to consider alternative texts in a spirit of compromise. |
Было бы предпочтительнее иметь больше времени для преодоления противоречий, которые вскрылись ближе к завершению обсуждений в Рабочей группе, проявившей готовность к рассмотрению альтернативных текстов в духе компромисса. |
It was in favour of setting up an ad hoc committee to finalize the preamble and final clauses of such a convention and was ready to participate actively in that task. |
Делегация высказывается за создание специального комитета для окончательной доработки преамбулы и заключительных положений такой конвенции и выражает готовность активно участвовать в решении этой задачи. |
In conclusion, Mr. Chairman, I wish to recall that Yugoslavia has always been open and ready for all types of cooperation with all those willing to deal with her on a footing of equality. |
В заключение я хотел бы напомнить Вам, г-н Председатель, что Югославия всегда проявляет готовность и желание сотрудничать со всеми, кто готов строить с ней отношения на справедливой основе. |
The non-governmental organizations and associations contacted while this report was being prepared are, without exception, ready to play their part in all desertification control activities and to set up special funds for that purpose. |
Так, все без исключения НПО и ассоциации, опрошенные в ходе подготовки настоящего доклада, выразили готовность внести всеобъемлющий вклад в борьбу с опустыниванием и учредить для этого специальные фонды. |
But assistance will be given only to those who actively engage and cooperate, and who are ready for reconciliation and a common future. |
Но такая помощь будет оказываться лишь тем, кто будет активно включаться в этот процесс и взаимодействовать с другими сторонами и будет демонстрировать готовность идти на примирение во имя общего будущего. |
He appreciated the Committee's willingness to ensure that those core functions of the United Nations were funded from the regular budget and assured the Committee that his Office was ready to play its part. |
Он выражает признательность Комитету за его готовность обеспечить финансирование этих основных функций Организации Объединенных Наций из регулярного бюджета и заверяет Комитет в том, что его Управление готово выполнить возложенную на него задачу. |
The additional trial team will ensure that the Office of the Prosecutor is ready with new cases when one trial ends and another is scheduled to begin. |
Дополнительная судебная группа обеспечит готовность Канцелярии Обвинителя к рассмотрению новых дел во всех случаях, когда заканчивается один судебный процесс и должен начаться другой. |