| Finally, he would like to thank the internally displaced persons who were ready to share their experiences with him.. | Наконец, он хотел бы выразить признательность внутренне перемещенным лицам, которые изъявили готовность рассказать ему о пережитом ими. |
| As regards human trafficking, the Embassy is ready to lend its support. | Что касается торговли людьми, то налицо готовность оказать необходимую помощь в решении этой проблемы. |
| The BSEC is also ready to cooperate with countries outside the region. | Мы подтверждаем готовность к взаимодействию ОЧЭС с внерегиональными державами. |
| The Special Rapporteur is ready and willing to devote her energy in pursuit of such a global agenda to end trafficking in human beings. | Специальный докладчик выражает готовность и желание приложить свои усилия к реализации этой глобальной программы, призванной покончить с торговлей людьми. |
| Let me get a ready from everybody. | Дайте мне готовность по всем постам. |
| If the membership really believes in the need for reform, it must be flexible and ready to negotiate a compromise. | Если государства-члены действительно убеждены в необходимости реформы, они непременно должны проявлять гибкость и готовность к достижению компромисса за столом переговоров. |
| The United Nations system stands ready to provide assistance to countries in the subregion where elections are anticipated in 2013. | Система Организации Объединенных Наций выражает неизменную готовность оказать помощь тем странам субрегиона, в которых в 2013 году должны быть проведены выборы. |
| The IMO secretariat remains ready to bring to the attention of the Committee any pertinent issues on which the parties to the Montreal Protocol may wish to seek clarification. | Секретариат ИМО выражает свою готовность обратить внимание Комитета на любые соответствующие вопросы, по которым Стороны Монреальского протокола желали бы получить разъяснения. |
| They remained ready, however, to embark on discussions relating to changes in procedures and the tools and instruments used in planning. | При этом они подтвердили свою готовность начать обсуждение вопроса об изменении процедур, а также методов и инструментов, используемых в процессе планирования. |
| The JISC stands ready to collaborate fully with the CDM Executive Board in quickly implementing a closely aligned accreditation system and giving momentum to this work. | КНСО выражает готовность к полному сотрудничеству с Исполнительным советом МЧР в целях скорейшего создания тщательно согласованной системы аккредитации и придания импульса этой работе. |
| The Chair and the Vice-Chair of the TEC stand ready to participate in the meetings of other relevant thematic bodies under the Convention, if invited to do so. | Председатель и заместитель Председателя ИКТ выражают готовность принять участие в совещаниях других соответствующих тематических органов, если им это будет предложено. |
| In the face of the evolving global socio-economic developments, the Secretariat stands ready to continue to provide effective support to the Account for the benefit of developing Member States. | В условиях происходящих глобальных социально-экономических событий Секретариат изъявляет готовность продолжать оказание эффективной поддержки Счету в интересах государств-членов из числа развивающихся стран. |
| He will stand ready, if requested, to undertake mediation and other special assignments; | Он будет поддерживать постоянную готовность выполнять посреднические функции и другие специальные задания в случае поступления соответствующих просьб; |
| This requires ensuring that the United Nations is ready to take every opportunity to engage on the political track, effectively and immediately. | Это означает, что нужно обеспечить у Организации Объединенных Наций готовность к тому, чтобы быстро воспользоваться любой возможностью, возникающей в политической плоскости. |
| The third area, quality of education, involves ensuring that all children are ready for school and that all schools are ready for them. | Третья область - качество образования - предполагает готовность детей к школе, а школы -к приему детей. |
| The Secretary-General and he, as well as United Nations colleagues, stood ready to support the Second Committee in every possible way. | Вместе с Генеральным секретарем и коллегами из Организации Объединенных Наций оратор выражает готовность оказать любую возможную поддержку усилиям Второго комитета. |
| Gibraltar stood ready to work with its Spanish counterparts across the full range of law enforcement challenges, as cooperation and good neighbourly relations would benefit both parties. | Гибралтар изъявляет готовность сотрудничать со своими испанскими партнерами по всему кругу связанных с обеспечением соблюдения закона проблем, поскольку сотрудничество и добрососедские отношения принесут пользу обеим сторонам. |
| It also stood ready to cooperate with all States and to prosecute or extradite the perpetrators of serious crimes present in its territory. | Конго также выражает готовность сотрудничества со всеми государствами и выполнения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование на территории Конго виновных в серьезных преступлениях. |
| They stood ready to consider a comprehensive legal framework that would clarify the circumstances under which States could exercise jurisdiction and the individuals and crimes subject to such jurisdiction. | Они выражают готовность рассмотреть всеобъемлющие правовые рамки, дающие пояснения в отношении обстоятельств, согласно которым государства могут применять свою юрисдикцию, а также лиц и преступлений, на которые распространяется такая юрисдикция. |
| In this regard, the Government is ready to cooperate and had previously responded to the group by providing information on the status of some Ethiopians. | В этой области правительство демонстрировало свою готовность к сотрудничеству и уже отвечало на запросы Группы, предоставляя информацию о положении некоторых эритрейских граждан. |
| Burkina Faso welcomed Togo's efforts in this regard and was ready to cooperate with it bilaterally and at the regional and subregional levels. | Буркина-Фасо приветствовала усилия Того в этом отношении и выразила готовность сотрудничать с ним на двусторонней основе и на региональном и субрегиональном уровнях. |
| Mall officials have said they are ready, and doors will open as soon as their guest of honor cuts the ceremonial red ribbon. | Руководство торгового центра объявило полную готовность и двери магазина откроются, как только почетный гость перережет красную ленточку. |
| Now the mayor may have his bulldozers at the ready, but not everyone's prepared to move just yet. | Хотя и мэр может привести свои бульдозеры в боевую готовность, но не все готовы переехать прямо сейчас. |
| The examination will assess Tyler's D.N.A. to assure that he's medically ready. | Обследование оценит состояние ДНК Тайлера чтобы гарантировать его готовность с точки зрения медицины |
| He wants to come home again and he feels emotionally ready to recommit to an equitable and caring relationship. | Он захотел вновь вернуться домой, и почувствовал эмоциональную готовность... вернуться к равным и заботливым отношениям. |