Finally, he would like to thank the internally displaced persons who were ready to share their experiences with him.. |
Наконец, он хотел бы выразить признательность внутренне перемещенным лицам, которые изъявили готовность рассказать ему о пережитом ими. |
As regards human trafficking, the Embassy is ready to lend its support. |
Что касается торговли людьми, то налицо готовность оказать необходимую помощь в решении этой проблемы. |
The BSEC is also ready to cooperate with countries outside the region. |
Мы подтверждаем готовность к взаимодействию ОЧЭС с внерегиональными державами. |
The Special Rapporteur is ready and willing to devote her energy in pursuit of such a global agenda to end trafficking in human beings. |
Специальный докладчик выражает готовность и желание приложить свои усилия к реализации этой глобальной программы, призванной покончить с торговлей людьми. |
Let me get a ready from everybody. |
Дайте мне готовность по всем постам. |
If the membership really believes in the need for reform, it must be flexible and ready to negotiate a compromise. |
Если государства-члены действительно убеждены в необходимости реформы, они непременно должны проявлять гибкость и готовность к достижению компромисса за столом переговоров. |
The United Nations system stands ready to provide assistance to countries in the subregion where elections are anticipated in 2013. |
Система Организации Объединенных Наций выражает неизменную готовность оказать помощь тем странам субрегиона, в которых в 2013 году должны быть проведены выборы. |
The IMO secretariat remains ready to bring to the attention of the Committee any pertinent issues on which the parties to the Montreal Protocol may wish to seek clarification. |
Секретариат ИМО выражает свою готовность обратить внимание Комитета на любые соответствующие вопросы, по которым Стороны Монреальского протокола желали бы получить разъяснения. |
They remained ready, however, to embark on discussions relating to changes in procedures and the tools and instruments used in planning. |
При этом они подтвердили свою готовность начать обсуждение вопроса об изменении процедур, а также методов и инструментов, используемых в процессе планирования. |
The JISC stands ready to collaborate fully with the CDM Executive Board in quickly implementing a closely aligned accreditation system and giving momentum to this work. |
КНСО выражает готовность к полному сотрудничеству с Исполнительным советом МЧР в целях скорейшего создания тщательно согласованной системы аккредитации и придания импульса этой работе. |
The Chair and the Vice-Chair of the TEC stand ready to participate in the meetings of other relevant thematic bodies under the Convention, if invited to do so. |
Председатель и заместитель Председателя ИКТ выражают готовность принять участие в совещаниях других соответствующих тематических органов, если им это будет предложено. |
In the face of the evolving global socio-economic developments, the Secretariat stands ready to continue to provide effective support to the Account for the benefit of developing Member States. |
В условиях происходящих глобальных социально-экономических событий Секретариат изъявляет готовность продолжать оказание эффективной поддержки Счету в интересах государств-членов из числа развивающихся стран. |
He will stand ready, if requested, to undertake mediation and other special assignments; |
Он будет поддерживать постоянную готовность выполнять посреднические функции и другие специальные задания в случае поступления соответствующих просьб; |
This requires ensuring that the United Nations is ready to take every opportunity to engage on the political track, effectively and immediately. |
Это означает, что нужно обеспечить у Организации Объединенных Наций готовность к тому, чтобы быстро воспользоваться любой возможностью, возникающей в политической плоскости. |
The third area, quality of education, involves ensuring that all children are ready for school and that all schools are ready for them. |
Третья область - качество образования - предполагает готовность детей к школе, а школы -к приему детей. |
The Secretary-General and he, as well as United Nations colleagues, stood ready to support the Second Committee in every possible way. |
Вместе с Генеральным секретарем и коллегами из Организации Объединенных Наций оратор выражает готовность оказать любую возможную поддержку усилиям Второго комитета. |
Gibraltar stood ready to work with its Spanish counterparts across the full range of law enforcement challenges, as cooperation and good neighbourly relations would benefit both parties. |
Гибралтар изъявляет готовность сотрудничать со своими испанскими партнерами по всему кругу связанных с обеспечением соблюдения закона проблем, поскольку сотрудничество и добрососедские отношения принесут пользу обеим сторонам. |
It also stood ready to cooperate with all States and to prosecute or extradite the perpetrators of serious crimes present in its territory. |
Конго также выражает готовность сотрудничества со всеми государствами и выполнения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование на территории Конго виновных в серьезных преступлениях. |
They stood ready to consider a comprehensive legal framework that would clarify the circumstances under which States could exercise jurisdiction and the individuals and crimes subject to such jurisdiction. |
Они выражают готовность рассмотреть всеобъемлющие правовые рамки, дающие пояснения в отношении обстоятельств, согласно которым государства могут применять свою юрисдикцию, а также лиц и преступлений, на которые распространяется такая юрисдикция. |
In this regard, the Government is ready to cooperate and had previously responded to the group by providing information on the status of some Ethiopians. |
В этой области правительство демонстрировало свою готовность к сотрудничеству и уже отвечало на запросы Группы, предоставляя информацию о положении некоторых эритрейских граждан. |
Burkina Faso welcomed Togo's efforts in this regard and was ready to cooperate with it bilaterally and at the regional and subregional levels. |
Буркина-Фасо приветствовала усилия Того в этом отношении и выразила готовность сотрудничать с ним на двусторонней основе и на региональном и субрегиональном уровнях. |
Mall officials have said they are ready, and doors will open as soon as their guest of honor cuts the ceremonial red ribbon. |
Руководство торгового центра объявило полную готовность и двери магазина откроются, как только почетный гость перережет красную ленточку. |
Now the mayor may have his bulldozers at the ready, but not everyone's prepared to move just yet. |
Хотя и мэр может привести свои бульдозеры в боевую готовность, но не все готовы переехать прямо сейчас. |
The examination will assess Tyler's D.N.A. to assure that he's medically ready. |
Обследование оценит состояние ДНК Тайлера чтобы гарантировать его готовность с точки зрения медицины |
He wants to come home again and he feels emotionally ready to recommit to an equitable and caring relationship. |
Он захотел вновь вернуться домой, и почувствовал эмоциональную готовность... вернуться к равным и заботливым отношениям. |