The United Nations system is demonstrating thereby its ability to be more committed and ready to align itself with the strategies defined by the Commission. |
Организация Объединенных Наций также подтверждает свою готовность поддержать разработанные Комиссией стратегии и с большей активностью участвовать в их осуществлении. |
To that end, Singapore extends its full support to the Agency and stands ready to work with all stakeholders. |
В связи с этим Сингапур выражает Агентству свою полную поддержку и готовность к продолжению работы со всеми заинтересованными сторонами. |
He therefore believed that it was only a matter of time before public opinion in the Russian Federation was ready for abolition. |
Таким образом, он считает, что готовность общественного мнения в Российской Федерации к отмене смертной казни - это лишь вопрос времени. |
All of this is thanks to the United Nations Population Fund, which was ready to support this initiative. |
Все это делается благодаря Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения, который изъявил готовность поддержать эту инициативу. |
The Initiative also supports the practical steps endorsed by the 2010 Review Conference and stands ready to offer the necessary assistance for the realization of such a conference. |
Эта инициатива также предполагает содействие осуществлению практических шагов, одобренных Конференцией 2010 года по рассмотрению действия Договора, а также предусматривает готовность оказать необходимую помощь в проведении такой конференции. |
On its part, NAM member countries stand ready to continue to engage and cooperate within IAEA to make tangible progress on enhancing global nuclear safety and nuclear security. |
Со своей стороны, государства-члены Движения неприсоединения подтверждают свою готовность продолжать сотрудничество и взаимодействие в рамках МАГАТЭ для достижения ощутимого прогресса в укреплении ядерной безопасности во всем мире. |
The Committee also stands ready to provide guidance on the scope and application of the relevant measures to any Member State that so requests, in order to ensure a clear and consistent understanding by all. |
Комитет также изъявляет готовность выносить руководящие указания в отношении сферы охвата и применения соответствующих мер любому государству-члену, которое об этом попросит, дабы обеспечить их четкое и последовательное понимание всеми сторонами. |
The procedure for the preparation of the strategic plan should ensure that the draft plan is ready for consideration and adoption at the second ordinary session of the Meeting of the Parties. |
Процедура подготовки стратегического плана должна обеспечивать его готовность для рассмотрения и принятия на второй очередной сессии Совещания Сторон. |
The Special Rapporteur stands ready to continue to offer his support to civil society, in accordance with his mandate, and acknowledges their spirit and commitment to the protection of human rights for all. |
В рамках его мандата Специальный докладчик выражает готовность по-прежнему оказывать свою поддержку представителям гражданского общества и отмечает их настрой и приверженность делу защиты прав человека для всех. |
It stood ready to assist in humanitarian demining activities, including by supplying mine clearance teams and the necessary equipment and by training specialists in that field. |
Она выражает готовность к оказанию помощи в проведении операций по гуманитарному разминированию, включая предоставление команд взрывотехников и необходимого оборудования, а также в обучении соответствующих специалистов. |
It accordingly submits this report, which also comes with the assurance that Egypt welcomes and is constantly ready to engage in ongoing constructive dialogue with the Committee and to reply to all questions relating to its implementation of the Convention. |
Он, соответственно, представляет настоящий доклад, который также сопровождается заверениями в том, что Египет приветствует продолжающийся конструктивный диалог с Комитетом и выражает постоянную готовность участвовать в нем и предоставлять ответы на все вопросы, связанные с осуществлением им Конвенции. |
However, on 5 September 2012, replying to a new motion in Parliament, the Federal Council declared itself ready to re-examine the existing law on protection against discrimination and to evaluate its effectiveness. |
Однако 5 сентября 2012 года в ответ на новый парламентский запрос Федеральный совет выразил готовность пересмотреть действующее право относительно защиты от дискриминации и оценить его эффективность. |
In conclusion, the European Union stood ready, where possible, to provide assistance including political and financial support to States endeavouring to comply with the provisions of the Protocol. |
В заключение он выражает неизменную готовность по мере возможности оказывать помощь, в том числе финансовую и политическую, тем странам, которые желают выполнять положения Протокола. |
Nonetheless, the Government of Chad is ready and willing to receive support from its partners to help it define other strategies for carrying out action on behalf of human rights. |
Тем не менее правительство Чада по-прежнему проявляет желание и готовность получать поддержку со стороны своих партнеров, которая поможет ему определить другие стратегии, направленные на проведение деятельности в пользу прав человека. |
Check in When ready, Barber 51 up and ready, Star 41 up and ready, |
Доложить готовность - Цирюльник 51 готов, Звезда 41 готов |
It recognized that, like many other developing States, there were many challenges ahead, and it was ready and willing to face them with the necessary enthusiasm. |
Он признал, что, как и многие другие развивающиеся государства, он сталкивается со многими трудностями, и выразил готовность и желание устранять их с необходимым энтузиазмом. |
Geordi, how long will it take to get it all ready? |
Джорди, сколько времени понадобится на приведение всей системы в готовность? |
For its part, my Government stands ready to fully cooperate and work closely with the Security Council and the Secretary-General in that regard. |
Наше правительство, со своей стороны, подтверждает свою готовность к всестороннему и тесному сотрудничеству с Советом Безопасности и Генеральным секретарем в этом направлении. |
For, laws may deter people from practising or indulging in discriminatory behaviour but attempts should be made to encourage the ready acceptance of those communities by the society in the day-to-day life. |
Законы могут лишь удержать людей от того, чтобы практиковать или одобрять дискриминационное поведение, поэтому необходимо пытаться поощрять готовность признания этих общин обществом в повседневной жизни. |
China values the constructive role played by the civil society in international affairs, and is ready to continue discussions on setting up an interactive mechanism between UNGA and the civil society. |
Китай высоко ценит конструктивную роль гражданского общества на международной арене и проявляет готовность продолжать обсуждение предложения об учреждении механизма взаимодействия Генеральной Ассамблеи и гражданского общества. |
Credit risk, transaction costs and therefore interest rates can be reduced if financial institutions are ready to develop a working relation with BDS providers able to evaluate the profile of each individual SME. |
Готовность финансовых учреждений развивать рабочие контакты с поставщиками УРП, способными всесторонне оценивать положение каждого отдельного МСП, позволит снизить кредитный риск, трансакционные расходы, а следовательно и процентные ставки. |
Such preparatory work will help to facilitate the movement of military observers and accompanying protection elements from their home countries to the Sudan and ensure that working and living premises are ready for use so as to achieve required deployment targets. |
Такая подготовительная работа будет содействовать передвижению военных наблюдателей и сопровождающих их элементов охраны из их соответствующих стран в Судан и обеспечит готовность к использованию рабочих и жилых помещений, с тем чтобы выполнить требующиеся цели в отношении развертывания. |
As for the possibility of declaring a second decade, he confirmed that the Office was ready to cooperate with States and indigenous peoples in elaborating a draft programme of activities, should the General Assembly decide to propose a continuation of the Decade. |
Что касается возможности провозглашения второго десятилетия, Управление подтверждает свою готовность сотрудничать с государствами и коренными народами по разработке проекта программы мероприятий, если Генеральная Ассамблея одобрит продолжение Десятилетия. |
The Group of 77 and China joins this consensus and remains ready to ensure that the Organization receives adequate and predictable financing in order to successfully implement the numerous mandates that Member States have bestowed upon it. |
Группа 77 и Китай присоединяются к этому консенсусу и сохраняют готовность следить за тем, чтобы Организация получала достаточное и предсказуемое финансирование для успешного выполнения многочисленных мандатов, возложенных на нее государствами-членами. |
We fully support the global forum, and we pay tribute to the Government of Belgium for being ready to hold future events in that regard. |
Мы целиком и полностью поддерживаем идею о глобальном форуме и воздаем должное правительству Бельгии за готовность провести у себя будущие мероприятия по данной проблематике. |