The Government of the Sudan affirms that it is ready to set up special courts to consider crimes related to the situation in Darfur, which shall be governed by judicial guarantees of justice, and a special Public Prosecutor shall be appointed for that purpose. |
Правительство Судана подтверждает свою готовность создать специальные суды для рассмотрения преступлений, связанных с положением в Дарфуре, на которые будут распространяться судебные гарантии в отношении отправления правосудия, и для этой цели будет назначен прокурор. |
In ensuring that the mechanism is "fit for the future", the Board sees its role as making the CDM ready to align with any directions that Parties decide upon for its future use. |
Что касается обеспечения "пригодности механизма для использования в будущем", то Совет видит свою роль в том, чтобы обеспечить готовность МЧР к выполнению любых решений Сторон относительно его использования в будущем. |
In the coming period, the Office of the Prosecutor will further intensify its focus on Residual Mechanism matters to ensure that the Branch of the Residual Mechanism for the International Tribunal for the Former Yugoslavia is ready to commence on 1 July 2013. |
В предстоящий период Канцелярия Обвинителя будет уделять еще более пристальное внимание вопросам, касающимся Остаточного механизма, чтобы обеспечить у того отделения Остаточного механизма, которое станет преемником Международного трибунала по бывшей Югославии, готовность приступить к работе с 1 июля 2013 года. |
UNOMIG and UNDP are finalizing an agreement with the European Union, which is ready to contribute to the UNDP rehabilitation efforts and to the UNOMIG trust fund for quick-impact projects for rehabilitation in the zone of conflict. |
МООННГ и ПРООН завершают подготовку соглашения с Европейским союзом, который выразил готовность оказать содействие усилиям ПРООН по восстановлению и сделать взнос в Целевой фонд МООННГ для осуществления дающих быструю отдачу проектов по восстановлению в зоне конфликта. |
In this connection, Kazakhstan fully supports the efforts of the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Mr. F. Vendrell, and the activities of the United Nations Special Mission to Afghanistan and is ready to continue to provide them with the necessary assistance. |
В этой связи в Казахстане полностью поддерживают усилия Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Афганистану Ф. Вендрелла, деятельность Спецмиссии Организации Объединенных Наций в Афганистане и выражают готовность и далее оказывать им необходимое содействие. |
In Kandahar, for example, Canadian armed forces personnel and civilian police are mentoring the Afghan National Security Forces to provide security throughout the elections process, and the International Security Assistance Force has also indicated that it stands ready to provide third-line security. |
Так, например, в Кандагаре канадский военный и полицейский персонал осуществляет программу наставничества для Афганских национальных сил безопасности, которые будут обеспечивать безопасность во время проведения выборов, а Международные силы содействия безопасности выразили готовность обеспечить третью линию безопасности. |
Belarus had significant scientific and technical capacity and high-level scientific schools, and was ready to offer cooperation to international or other organizations for Belarusian scientists and experts to carry out scientific programmes and investment projects financed by the international community. |
Беларусь располагает значительным научно-техническим потенциалом и имеет научные школы высокого уровня, и она выражает готовность оказывать содействие международным и иным организациям по привлечению белорусских научных работников и специалистов к выполнению научных программ и инвестиционных проектов, финансируемых международным сообществом. |
She said that her country appreciated the Committee's willingness to help it out of its difficult situation and assured the Committee members that the Togolese Government was ready to pursue the fruitful dialogue. |
Она говорит, что Того высоко ценит готовность Комитета помочь стране выйти из сложного положения, в котором она находится, и заверяет членов Комитета в том, что тоголезское правительство готово продолжить этот плодотворный диалог. |
Some police officers, especially in the districts, have resisted supervision and mentoring by UNMIT police as they consider themselves ready to assume increased operational responsibilities, although the majority of officers have been cooperative and are willing to undergo all requirements of the certification process. |
Некоторые сотрудники полиции, особенно в районах, выступают против осуществления руководства и наставничества сотрудниками полиции ИМООНТ, считая себя уже готовыми к выполнению более широких оперативных функций, однако большинство сотрудников проявляют дух сотрудничества и готовность выполнить все требования аттестационного процесса. |
With regard to the question of arrears, the European Union notes with satisfaction the South African Government's willingness to make its contributions to the United Nations, and the European Union is ready to participate constructively in the discussion of the matter in the United Nations. |
Что касается вопроса задолженности, то Европейский союз с удовлетворением отмечает готовность южноафриканского правительства внести свой взнос в Организацию Объединенных Наций, и Европейский союз готов принять конструктивное участие в обсуждении этого вопроса в Организации Объединенных Наций. |
Throughout the process of United Nations reform, the Group of 77 and China, representing more than two thirds of the United Nations membership, has always been ready to engage in constructive dialogue with Member States from all regions of the world. |
На протяжении всего процесса реформы Организации Объединенных Наций Группа 77 и Китай, представляющие интересы более двух третей членского состава Организации Объединенных Наций, всегда демонстрировали готовность участвовать в конструктивном диалоге с государствами-членами из всех регионов мира. |
In reaffirming its commitment to the strengthened review process, the European Union stood ready to enhance the Treaty in the fight against the danger of the spread of nuclear weapons, and pledged support for the achievement of the objectives set in the NPT and its review process. |
В подтверждение своей приверженности расширению процесса рассмотрения Европейский союз проявляет готовность укрепить Договор в рамках борьбы с опасностью распространения ядерного оружия и обязуется поддерживать достижение целей, определенных в ДНЯО и процессе его рассмотрения. |
A number of donor countries and organizations, including the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, were ready to provide financial and technical support both for the organization of the round table and for the commission itself. |
Многие страны-доноры и организации, в том числе Управление Верховного комиссара по правам человека, выразили готовность предоставить финансовую и техническую помощь как в организации "круглого стола", так и самой комиссии. |
The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia represents a crucial experiment to see whether the international community is ready for the establishment of a permanent International Criminal Court of a wider jurisdiction. |
Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии представляет собой жизненно важный эксперимент, так как на основе результатов его работы будет определяться готовность международного сообщества учредить постоянный Международный уголовный суд с более широкими судебными полномочиями. |
Adjustments to the military strategy and configuration of UNMISET in the following areas could help it to promote stability and to provide the time required for the Timorese security agencies to become operationally ready to assume their tasks: |
Внесение коррективов в военную стратегию и конфигурацию МООНПВТ в следующих областях может помочь ей в обеспечении стабильности и дать время для того, чтобы тиморские органы безопасности приобрели оперативную готовность к решению своих задач: |
Japan is ready to assist Libya's on-going efforts to comply with the international legal instruments and frameworks on disarmament and non-proliferation and, in March 2004, sent officials in charge to Libya to hold discussions on disarmament and non-proliferation. |
Япония выразила готовность помочь Ливии в прилагаемых ею усилиях по соблюдению международно-правовых документов и рамок, касающихся разоружения и нераспространения, и в марте 2004 года направила соответствующих должностных лиц в Ливию для обсуждения вопросов разоружения и нераспространения. |
His delegation stood ready to assist in determining the modalities for the high-level meeting of the General Assembly on the rule of law in 2012, which should highlight the importance of the rule of law for both the security and the development agendas of the United Nations. |
Делегация Пакистана выражает готовность оказать содействие в определении формата проведения в 2012 году заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросу о верховенстве права, которое должно подчеркнуть важность верховенства права для повестки дня Генеральной Ассамблеи по вопросам как безопасности, так и развития. |
The network end at the primary data centre, including the required authentication and security features, has been completed and is ready to link to registries and the CITL. |
с) была завершена работа по созданию коммуникационного интерфейса в главном центре данных, включая необходимые функции идентификации и обеспечения безопасности, и тем самым была обеспечена готовность связи с реестрами и НРЖОС. |
The Security Council further requests the Secretary-General urgently to identify and approach States that might contribute the financial resources, personnel, equipment and services required, stands ready to support the Secretary-General in this regard, and calls upon States to respond favourably. |
Совет Безопасности далее просит Генерального секретаря срочно определить государства, которые могут предоставить требуемые финансовые ресурсы, персонал, технику и услуги, и обратиться к ним с соответствующей просьбой, выражает готовность поддержать Генерального секретаря в этом отношении и призывает государства положительно откликнуться на такую просьбу. |
On that basis, and following the further urgent consultations of the Secretary-General with the parties and the Russian Federation, the members of the Council were ready to consider his recommendations on the expansion of UNOMIG contained in his earlier report of 3 May 1994. 2 |
На этой основе и с учетом результатов дальнейших срочных консультаций Генерального секретаря со сторонами и Российской Федерацией члены Совета выразили готовность рассмотреть его рекомендации в отношении расширения МООННГ, содержащиеся в его более раннем докладе от З мая 1994 года 2/. |
While the Russian Federation is ready for the new stage of work on cluster munitions, it stresses that future proposals on the subject will be acceptable to the Russian Federation only when a number of basic conditions are met: |
Выражая готовность к новому этапу работы по теме кассетных боеприпасов, Российская Федерация подчеркивает, что возможные будущие предложения в этой сфере могут стать реальными для России только при соблюдении ряда принципиальных условий: |
Robert, Delta, Ready One. |
Роберт, Дельта, готовность один. |
In May 1999, the department introduced the innovative Ready for Work Program to develop awareness and educational materials on health, safety and provincial labour standards for young people entering the workforce. |
В мае 1999 года он утвердил новаторскую программу Готовность к труду, направленную на распространение среди молодежи, начинающей трудовой путь, знаний и учебных материалов по вопросам гигиены и охраны труда, а также трудовых норм, существующих в провинции. |
For example, the United States of America mentioned an outreach campaign specifically for tribal governments, which was designed to raise awareness and build emergency management capacity and was entitled Ready Indian Country. |
Например, Соединенные Штаты Америки упомянули об информационной кампании, специально предназначенной для племенных органов власти, цель которой состояла в повышении осведомленности и наращивании потенциала по реагированию на чрезвычайные ситуации и которая получила название "Готовность индейцев страны". |
Current status of the Kerio Administration Console: Ready (waits for user's response), Loading (loading data from the server) or Saving (saving changes to the server). |
Текущий статус Администраторского Терминала: Готовность (Ready) (ожидание ответа пользователя), Загрузка (Loading) (загрузка данных с сервера) или Сохранение (Saving) (сохранение изменений на сервер). |