Should any new emergency arise, Japan stands ready to provide assistance, in the belief that its assistance not only facilitates economic development and provides humanitarian relief, but that it helps to advance the peace process and ensures that any progress will be irreversible. |
В случае возникновения новой чрезвычайной ситуации Япония проявит готовность оказать помощь, руководствуясь верой в то, что ее помощь будет способствовать не только экономическому развитию, но и мирному процессу и обеспечит необратимый характер всем достижениям. |
It is imperative that they be guaranteed safety and unhindered access. Denmark has contributed to those efforts and to the humanitarian appeal from the United Nations, and we stand ready to extend further assistance. |
Дания вносит вклад в эти усилия и откликнулась на призыв Организации Объединенных Наций об оказании гуманитарной помощи, а также выражает готовность к оказанию дальнейшей помощи в большем объеме. |
The Support Group welcomed the proposal by the World Health Organization (WHO) to host its annual meeting in Geneva in September 2010 and was pleased that the organization was ready to re-engage, after an absence of several years. |
Группа поддержки приветствовала предложение Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) провести ежегодное совещание Группы в сентябре 2010 года в Женеве и с удовлетворением отметила готовность ВОЗ возобновить работу в составе Группы после семилетнего отсутствия. |
(a) A country ready to make a knowledgeable commitment to a nuclear energy programme - 19 "issues"; |
а) готовность страны принять решение о начале осуществления ядерно-энергетической программы с учетом всей необходимой информации - 19 пунктов; |
4.7.1.5.1. The manufacturer may request, subject to approval by the Type Approval Authority, the ready status for a monitor to be set to indicate complete without the monitor having run and concluded the presence or the absence of the failure relevant to that monitor. |
4.7.1.5.1 Изготовитель может обратиться с просьбой указывать - с согласия органа по официальному утверждению типа - полную готовность контрольно-измерительного устройства, если данное устройство не приводилось в действие и не устанавливало наличия или отсутствия факта несрабатывания элемента, контролируемого этим устройством. |
The political developments in Moldova after the formation of the Alliance for European Integration (AEI) confirms the fact that the ruling political elites are ready to pursue the policy that will help carry out the major tasks for the country. |
Динамика развития политической ситуации в Республике Молдова после формирования Альянса за европейскую интеграцию (АЕИ) свидетельствует о том, что находящиеся у власти элиты проявляют готовность проводить политику, которая отвечает основным задачам, стоящим перед республикой. |
Reference to "willingness to serve" appearing in the first sentence of the paragraph was felt to be redundant, since it would be inconceivable to appoint as member of the committee a creditor not willing or ready to serve on it. |
Было высказано мнение, что ссылка на "готовность выполнять соответствующие функции" в первом предложении этого пункта является излишней, поскольку трудно представить себе существование порядка, позволяющего назначать членом комитета кредитора, который не проявляет желания или готовности на это. |
The paragraph contained the option of postponing such a decision while signalling openness to considering the issue by including a relevant clause in the treaties and delaying its coming into force until both countries were ready. |
В пункте предусмотрен вариант откладывания такого решения с указанием на готовность рассмотреть данный вопрос посредством включения соответствующего положения в договоры и откладывания вступления его в силу до тех пор, пока к этому не будут готовы обе страны. |
A Correspondence Group was established to work on implementation issues relating to the Guidelines, including development of a ship recycling plan and a set of criteria for ships to be declared "ready for recycling". |
Была создана Корреспондентская группа для проведения работы по вопросам осуществления в связи с руководством, включая разработку плана утилизации судов и свода критериев, позволяющих установить готовность судов к утилизации79. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) remained ready to pursue its proposal for a technical mission aimed at updating the High Commissioner and the participants of the Geneva international discussions on the human rights situation. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) продолжало изъявлять готовность создать техническую миссию для представления Верховному комиссару и участникам Женевских международных дискуссий последней информации о положении в области прав человека на местах. |
2000 - completion of one of the most important phases in the construction of the International Space Station - in-orbit docking of Service Module Zvezda with the Zarya-Unity module stack, making the space station ready for operation in manned mode. |
2000 г. - завершен один из важнейших этапов строительства Международной космической станции - стыковка на орбите служебного модуля "Звезда" со связкой модулей "Заря-Юнити", ознаменовавшая готовность станции к эксплуатации в пилотируемом режиме. |
The time of delivery is met when the item to be delivered has left the supplier's premises by the end of the stipulated time or is notified as ready for dispatch. |
Срок поставки соблюден, если предмет поставки своевременно, до окончания срока поставки, покинул производственный цех или поставщик вовремя сообщил заказчику готовность отправки товара. |
The rescue mission invaded their airspace with armed M-50 Pave Hawks and my recommendation would be that the president order Fitzwallace to put the 32nd T actical on ready alert and take us to DEFCON 4. |
Спасатели вторглись в их воздушное пространство на вооруженных М-50 Пейв Хоук, и я бы рекомедовала, чтобы президент приказал ФицУоллесу привести 32 боевую дивизию в боевую готовность и собрал бы нас в ДЕФКОН 4. |
The United Nations Standby Arrangements System, the on-call list and the rapid deployment level system should be put to better use to ensure ready availability of well-trained personnel as well as force multipliers and enablers. |
Следует лучше использовать систему резервных договоренностей Организации Объединенных Наций, списки «дежурного» персонала и систему быстрого развертывания для того, чтобы обеспечить готовность хорошо обученного персонала, а также вспомогательных структур. |
It was also pleased to note that the Organization was ready to assist in environmental projects relating to water through the Global Environment Facility programme, and hoped that efforts in that direction would be expedited. |
Иордания с удовлетворением отмечает, что Организация выражает готовность оказать помощь в осуществлении природоохранных проектов, связанных с водой, в рамках программы Глобального экологического фонда и надеется, что в этом направлении будут предприняты более активные усилия. Иордания вновь заявляет о своей приверженности делу Организации. |
It was also important to provide States with technical support so as to give them the means to implement the Office of the High Commissioner was ready to provide them with such support on request. |
Важное значение также имеет содействие государствам в выборе путей и способов осуществления рекомендаций, в этом смысле УВКПЧ высказывает готовность оказывать такое содействие по просьбе государств. |
(a) The Food and Agricultural Organization (FAO) stands ready to offer affected countries the benefits of its long experience in combatting desertification. |
а) Продовольственная и сельскохозяйственная организация (ФАО) выразила готовность поделиться с затрагиваемыми странами опытом, приобретенным ею в ходе ведущейся ею в течение длительного периода борьбы с опустыниванием. |
Ready for emergency dive. |
Готовность к чрезвычайным ситуациям погружения -. |
Since the postponement of the Conference, which the European Union has regretted, the European Union has been ready to further assist the facilitator and the convenors of the Conference, should it be asked to. |
С момента принятия решения о переносе сроков Конференции, в связи с чем Европейский союз выразил свое сожаление, Европейский союз проявляет готовность, при поступлении соответствующей просьбы, оказывать дальнейшее содействие координатору и организаторам Конференции. |
Moreover, the Court argued that the fact that the defendant was ready to substitute the goods showed that he had implicitly waived both the objections that the notice of non-conformity had not been given timely and that it lacked the necessary specificity. |
Кроме того, с точки зрения суда, то обстоятельство, что ответчик проявил готовность заменить одни изделия другими, подтверждает его молчаливое признание как того, что уведомление о несоответствии товара было представлено в надлежащие сроки, так и того, что оно было детализировано в достаточной степени. |
Lesotho expressed the hope that the spirit and determination with which Swaziland addressed the right to education and protection of children could be applied to other human rights challenges and was ready to share its experiences with Swaziland. |
Лесото выразило надежду на то, что Свазиленд не утратит той решительности и настойчивости, с которыми он подходит к решению проблем, связанных с правом на образование и защитой детей, при решении других правозащитных проблем, и выразило готовность поделиться собственным опытом. |
Ready in five, Voo. |
Готовность через пять минут, Ву. |
Ready in three, Voo. |
Готовность через три минуты, Ву. |
Ready for the tractor beam. |
Готовность к включению прожектора. |
Ready on all quadrants. |
Готовность во всех квадрантах. |