| The peace process is currently facing risks and challenges that are preventing it from reaching its goals. | На пути осуществления мирного процесса в настоящее время возникают опасности и серьезные проблемы, которые не позволяют ему достичь своих целей. |
| Resolution 48/26, which was adopted by consensus, speaks of the importance of reaching general agreement. | В резолюции 48/26, которая была принята консенсусом, говорится о том, как важно достичь общего согласия. |
| The group had succeeded in reaching consensus on ten of the issues to be examined. | Группе удалось достичь консенсуса по десяти вопросам, подлежащим рассмотрению. |
| We welcome the fact that, although reaching consensus was difficult, both those negotiations led to satisfactory results. | Мы приветствуем тот факт, что, несмотря на то, что не удалось достичь консенсуса, эти переговоры увенчались удовлетворительными результатами. |
| The Union was committed to reaching an average level of 0.39 per cent by 2006. | Союз решительно настроен достичь к 2006 году среднего уровня в размере 0,39 процента. |
| Progress in our work on the topic necessarily depends on reaching ultimate agreement on the definition of unilateral acts of States. | Для продвижения вперед в нашей работе по этой теме необходимо достичь окончательной договоренности в отношении определения этого акта государства. |
| It may be only a first step, but reaching that agreement was not easy. | Возможно, это всего лишь первый шаг, но достичь этого соглашения было нелегко. |
| Humanitarian aid has been prevented from reaching people in desperate need. | Гуманитарная помощь не может достичь остро нуждающихся в ней людей. |
| Nevertheless, they recalled the conditions under which the protocol had been negotiated and the difficulties experienced in reaching a compromise. | Вместе с тем они напомнили о том, в каких условиях проходило обсуждение этого протокола и как трудно было достичь компромисса. |
| Relying on our own advantages, we have now succeeded in reaching Central European averages of ICT development indicators. | Полагаясь на наши собственные преимущества, мы сумели достичь средних центральноевропейских показателей по развитию ИКТ. |
| UNHCR set a goal of reaching gender parity by 2010 at all levels. | УВКБ поставило перед собой цель достичь гендерного паритета на всех уровнях к 2010 году. |
| The Commission has succeeded in reaching a high level of transparency and accountability. | Комиссии удалось достичь высокого уровня прозрачности и подотчетности. |
| At this juncture, reaching consensus on a programme of work is still possible. | На данном этапе все еще возможно достичь консенсуса по программе работы. |
| The United Nations system had supported the development of national policies that helped his country in reaching the MDGs. | Система Организации Объединенных Наций оказала поддержку в разработке национальной политики, помогающей Боливии достичь ЦРТ. |
| I believe that this minor revision will not prevent delegations from reaching consensus. | Я полагаю, что данное незначительное изменение не должно помешать делегациям достичь консенсуса. |
| It was the lack of such a compromise that had prevented the Committee from reaching a consensus on the draft decision as a whole. | Именно отсутствие такого компромисса не дало возможности Комитету достичь консенсуса по проекту решения в целом. |
| They should now match their words with sincere deeds by reaching a mutually acceptable comprehensive agreement on all outstanding issues, including oil, borders, citizenship and Abyei. | Теперь им следует перейти от слов к искренним действиям, а именно достичь взаимоприемлемого комплексного соглашения по всем пока не решенным вопросам, включая запасы нефти, границы, гражданство и ситуацию в Абьее. |
| The Committee welcomes the proposal of making itself available to parties to a case under its individual complaints procedure with a view to reaching a friendly settlement of the matter. | Комитет приветствует предложение о том, чтобы обеспечивать свою доступность для сторон по определенному делу в рамках процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб с целью достичь дружественного урегулирования вопроса. |
| That will create a healthy atmosphere that will assist the presidents of the two countries in reaching mutual understanding on the final settlement of the Abyei issue. | Это позволит создать здоровую атмосферу, которая поможет президентам обеих стран достичь взаимопонимания в отношении окончательного урегулирования абьейского вопроса. |
| In addition, it might be regarded as a waste of time and money where the parties were not really intent on reaching a settlement. | Кроме того, она/оно может рассматриваться в качестве бесполезной траты времени и денег, если у сторон отсутствует реальное стремление достичь урегулирования. |
| Indeed, as an organization aiming at consensus-building it should establish as a priority reaching consensus in this regard. | Действительно, как организация, нацеленная на формирование консенсуса, ЮНКТАД должна поставить перед собой приоритетную задачу достичь консенсуса на этот счет. |
| That is why today I would also like to share some preliminary thoughts and ideas we have for reaching such a successful outcome. | И вот поэтому-то сегодня я и хотел бы поделиться кое-какими нашими предварительными размышлениями и соображениями на тот счет, как достичь такого успешного исхода. |
| In particular, please indicate whether the plan succeeded in reaching 95 per cent coverage of all pregnant women in 2013 (para. 118). | В частности, просьба указать, удалось ли этим планом достичь показателя охвата на уровне 95 процентов всех беременных женщин в 2013 году (пункт 118). |
| However, developing countries often go through technological learning and capability development before reaching the stage where they can fully benefit from the latecomer effects. | Однако развивающиеся страны нередко проходят через этапы технического обучения и повышения возможностей, прежде чем достичь того момента, когда они смогут в полной мере извлекать пользу из "эффекта опоздавшего". |
| It's not easy, watching other teams going up... and then wondering if perhaps you're missing your only chance of reaching the summit. | Это нелегко - смотреть, как другие команды идут вверх... и думать, что возможно, ты упускаешь единственный шанс достичь вершины. |