Deeply concerned also about the lack of progress in reaching an agreement on the establishment of an acceptable and broadly representative council and an immediate and durable ceasefire and urging all Afghan parties to resolve their differences through peaceful means and achieve national reconciliation through political dialogue, |
будучи глубоко обеспокоена также недостаточным прогрессом в выработке соглашения о создании приемлемого и имеющего широкую основу представительного совета и немедленном и прочном прекращении огня и настоятельно призывая все афганские стороны урегулировать свои разногласия мирными средствами и достичь национального примирения путем политического диалога, |
When asked what their milestone plans for the year 2004 were, 28 of the 41 respondents were envisaging reaching implementation levels 4 and higher, an average increase of 3 milestone levels over their own current assessment. |
На вопрос о том, какого этапа они планируют достичь в 2004 году, 28 из 41 респондента ответили, что они предполагают выйти на уровень этапа 4 и выше, что означает прохождение в среднем трех этапов по сравнению с их нынешним состоянием. |
19 At a meeting of the European Council in Barcelona, before the Monterrey Conference, the members of the European Union committed themselves to increasing their collective ODA to 0.39 per cent by 2006, as a step towards reaching the 0.7 per cent target. |
19 На совещании Европейского совета в Барселоне до Монтеррейской конференции члены Европейского союза взяли на себя обязательство увеличить свою коллективную ОПР к 2006 году до 0,39 процента в качестве шага к тому, чтобы достичь цифры в размере 0,7 процента. |
Reaching success, I worked hard, I pushed myself. |
Чтобы достичь успеха, я заставлял себя работать упорно. |
Reaching this point requires awareness-raising and development of science and of techniques for applying scientific knowledge in practical situations. |
Чтобы достичь этого необходимо повышение осведомленности и развитие науки и техники для применения научных знаний в практических целях. |
Reaching that point will be arduous for both sides, but as President Clinton said when announcing the summit, the alternative is far worse. |
Обеим сторонам будет трудно достичь этой точки, но, как заявил Клинтон при открытии саммита, альтернатива тому гораздо хуже. |
Reaching a critical mass that would allow the development of a deep, diversified and liquid market for SDR instruments would likely be impossible without strong support from the public sector. |
Достичь критической массы, которая обеспечила бы формирование емкого, диверсифицированного и ликвидного рынка инструментов СДР, вряд ли будет возможно без энергичной поддержки со стороны государственного сектора. |
Reaching an agreement on provisions to be included in a special convention that would be accepted by a majority of the member States and that would really make a difference in living conditions for persons with disabilities would probably take several years. |
Для того чтобы достичь согласия относительно положений, которые следует включить в специальную конвенцию, которую приняло бы большинство государств-членов и которая действительно изменила бы к лучшему условия жизни инвалидов, потребуется, вероятно, несколько лет. |
Reaching preferential agreements with schools, as well as with real estate agencies which could provide the necessary services to make relocation easier. |
достичь преференциальных соглашений со школами, а также с риэлторскими агентствами, которые могли бы предоставить необходимые услуги для облегчения переезда. |
There are other ways of reaching oblivion. |
Есть другие способы достичь забвения. |
It would be practical to make use of different technical solutions so long as they are capable of reaching the required level of performance. |
Полезно было бы использовать различные технические решения, помогающие достичь необходимого уровня функционирования. |
Our difficulty in reaching a comprehensive agreement lies on our inability to subordinate our national interests to international ones. |
Нам трудно достичь общего согласия из-за нашей неспособности подчинить национальные интересы международным. |
The parties have agreed that mutual efforts will allow reaching higher indexes of foreign trade turnover and re-defining ways of further collaboration. |
Стороны пришли к согласию, что совместными усилиями можно достичь высоких показателей внешнеторгового оборота и определить дальнейшие пути взаимного сотрудничества. |
I'd counted on reaching the southern straits of Tomoga Island within 10 hours. |
Я рассчитывал достичь южного берега острова Томога за 10 часов. |
So for me, reaching the alpha as easy as closing my eyes and taking deep breaths. |
Так что, для меня достичь состояния излучения альфа волн... так же легко, как закрывать глаза или делать глубокие вдохи. |
It teaches that people are responsible for their actions and go through a cycle of rebirths before finally reaching Nirvana. |
Эта религия учит людей отвечать за свои поступки, и, согласно этой религии, человек проходит цикл возрождений, перед тем как достичь нирваны. |
In 2003, a total of 50,124 visits were made, thus reaching an average of 1.8 nursing visits. |
В 2003 году в общей сложности было осуществлено 50124 посещения, что позволило достичь среднего количества посещений патронажными сестрами в размере 1,8. |
Reaching the target of providing antiretroviral treatment to 15 million people by 2015 will require substantially greater progress across the entire diagnostic and treatment continuum. |
Чтобы достичь целевого показателя на 2015 год, предусматривающего охват антиретровирусной терапией 15 млн. человек, надо добиться существенно больших успехов по всем направлениям деятельности, связанной с диагностикой и лечением ВИЧ. |
Reaching the target of reducing poverty by half by 2015 would require an average growth rate of 7 to 8 per cent per annum. |
Чтобы достичь цели сокращения масштабов нищеты наполовину к 2015 году, средний показатель роста должен составлять 7 - 8 процентов в год. |
Reaching the top requires not only talent and luck, but also a lot of practices - that is, time wasted from the point of view of survival. |
Чтобы достичь вершины необходимо наличие не только таланта и удачи, но и длительной практики, т.е. времени, потраченного зря с точки зрения выживания. |
We have heard very understandable expressions of regret about not reaching a consensus. |
Мы заслушали весьма понятные выражения сожаления в связи с тем, что нам не удалось достичь консенсуса. |
The band recorded five more albums with various lineups, none reaching the success of Psychedelic Lollipop. |
Впоследствии группа записала ещё пять альбомов, с различными составами, но не один из них не сумел достичь успеха Psychedelic Lollipop. |
Kasyanov negotiated with the International Monetary Fund which granted favourable perspectives for reaching profitable agreements for Russia. |
Касьянову удалось достичь понимания с Международным валютным фондом: появились перспективы приемлемого для России соглашения. |
It's his only hope of reaching Valhalla. |
Только так он может достичь Вальхаллы. |
She kept reaching out her hands, and groping for me. |
Она протягивала руки ко мне, пытаясь меня достичь. |