The flood prevented the Japanese Army from taking Zhengzhou, on the southern bank of the Yellow River, but did not stop them from reaching their goal of capturing Wuhan, which was the temporary seat of the Chinese government and straddles the Yangtze River. |
Наводнение помешало японской армии взять город Чжэнчжоу, но не помешало им достичь своей цели по захвату Ухань, города, который в то время был временной столицей Китая. |
Which is to say, your honor, that this case is scheduled for settlement conference next month and the plaintiffs had every hope of reaching a settlement with the city about a fee reduction. |
аша честь, заседание по урегулированию этого дела назначено на следующий мес€ц, и у истцов есть все шансы достичь соглашени€ с городом по вопросу уменьшени€ размера пошлины. |
While most of the developing countries of the region can point to success in reaching some of the Millennium Development Goals, none is on course for achieving them all. |
Несмотря на то, что подавляющая часть развивающихся стран региона могут продемонстрировать успех в достижении некоторых Целей развития тысячелетия, ни одной из этих стран не удается достичь все из них. |
There should be more active involvement by the project officer in obtaining independent evidence of the project's progress, its quality, whether it is reaching the intended recipients and whether the objectives are being achieved. |
Необходимо добиваться более активного участия сотрудников по проектам в процессе получения из независимых источников информации о прогрессе, достигнутом в осуществлении проектов, качестве проделанной работы, а также по вопросу о том, обеспечивается ли надлежащий планируемый охват и удается ли достичь поставленных целей. |
Almost 60% of 128 countries are likely to miss reaching gender parity at primary and secondary levels by 2005 - the first test of the global commitment to the Millennium Development Goals. Finally, it is clear that access to education is not sufficient. |
Почти 60 процентов из 128 стран, вероятно, не смогут достичь к 2005 году равного соотношения мальчиков и девочек на начальном и среднем уровнях обучения, что является первой пробой выполнения глобального обязательства в отношении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
But the conditions for reaching the decision and completion points are so arduous that only a few countries in sub-Saharan Africa have managed to reach the completion stage. |
Однако условия принятия решения и завершения процесса носят столь сложный характер, что лишь немногие африканские стран, расположенные к югу от Сахары, смогли достичь стадии завершения этого процесса. |
The Minister of Health of Ethiopia highlighted key challenges for reaching the Millennium Development Goals, saying that if the trends showing a reduction in under-five and infant mortality rates were to continue, Ethiopia should be able to achieve the 2015 targets. |
Министр здравоохранения Эфиопии выделил основные ориентиры для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отметив, что, если тенденции сокращения показателей смертности среди детей в возрасте до 5 лет и младенцев сохранятся, Эфиопия сможет достичь целей 2015 года. |
The 1st Battalion, 192nd Panzergrenadier Regiment and the 100th Panzer Regiment, attacking from west of the canal, had more success reaching the beaches between the British landing area of Sword and the Canadian Juno. |
Действия 1-го батальона 192-го панцергренадерского полка и 100-го танкового полка были немного более успешными - им удалось достичь британской зоны высадки на пляже «Сорд» и канадской на пляже «Джуно». |
Specifically, after reaching the global official development assistance/gross national income ratio of an estimated 0.35 per cent in 2005, the EU is on track to achieve, in 2006, the 0.39 per cent target in 2006, as committed in Monterrey. |
В частности, после достижения общего показателя объема официальной помощи в целях развития/валового национального дохода на уровне приблизительно 0,35 процента в 2005 году ЕС намеревается достичь в 2006 году целевого показателя на уровне 0,39 процента, согласно обязательствам, принятым в Монтеррее. |
Reaching the water access goal for sub-Saharan Africa, which would mean achieving 75 per cent water access by 2015, would require major national and international development efforts, including massive and steady investments. |
Чтобы достичь цели, связанной с доступом населения к воде, странам Африки к югу от Сахары необходимо было бы к 2015 году достичь показателя в 75 процентов, что потребовало бы колоссальных усилий по обеспечению развития на национальном и международном уровнях, включая крупные стабильные инвестиции. |
Reaching out into other worlds from our desperately overcrowded planet a series of deep-thrust telescopic probes have conclusively established a planet orbiting the star Alpha Centauri as the only one within range of our technology able to furnish ideal conditions for human existence. |
Достигнув других миров, отправленные с нашей безнадёжно перенаселённой планеты, зонды нашли планету, подходящую для жизни на ней человека она находится на орибте вокруг звезды Альфа Центавра и является единственной из подходящих планет, которую мы можем достичь используя имеющиеся у нас технологии. |
To put it differently: in 1995 in Sweden and in the Netherlands a 15 year old boy had an almost 99 per cent chance reaching his 35th birthday, in the RF his probability of surviving up to 35 years was only slightly more than 90 per cent. |
Если анализировать эту динамику под другим углом, то можно сказать, что в 1995 году в Швеции и Нидерландах 15-летний мальчик имел практически 99-процентную вероятность достичь 35-летнего возраста, в то время как в Российской Федерации вероятность его дожития до 35-летнего возраста составляла чуть более 90%. |