Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Rather - Несколько"

Примеры: Rather - Несколько
It must be stressed, however, that the new South Africa, despite the improving, though rather optimistic, statistical indications, is in for some extremely bumpy years. Однако надо подчеркнуть, что новую Южную Африку, несмотря на улучшившиеся, довольно оптимистичные данные статистики, ожидают несколько чрезвычайно бурных лет.
We mustponder the consequences of the decisions taken over the last few years, which have on occasion sent United Nations peace-keepers in pursuit of objectives whose nexus with peace is rather tenuous. Мы должны обдумать последствия принятых за последние несколько лет решений, в соответствии с которыми силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира иногда направлялись для достижения целей, имеющих довольно слабое отношение к миру.
The issue at stake was not to agree on policies for decades into the next century but rather to adopt a strategy whereby immediate actions could be formulated as more knowledge became available. Основной вопрос заключается не в том, чтобы согласовать политику на несколько десятилетий следующего столетия, а, скорее, в том, чтобы разработать стратегию, в рамках которой могут быть определены немедленные действия по мере расширения наших знаний.
I advise the South Korean authorities to stop boasting; they should think rather of the empty pockets of a colonial economy that is under the burden of several tens of billions of dollars of debt. Я хотел бы посоветовать южнокорейским властям прекратить хвастаться; вместо этого им следует подумать о пустых карманах колониальной экономики, обремененной долгом, который составляет несколько десятков миллиардов долларов.
Your unexpected attention... rather unsettled me, as I'm sure you noticed. Твоё неожиданное внимание как ты заметил, несколько волновало меня
Whilst speaking of decisions in contentious cases, I should like to say something about the notion one sometimes hears that contentious proceedings before the full International Court of Justice take rather a long time. Затрагивая решения по спорным вопросам, я хотел бы сказать несколько слов относительно утверждения о том, что спорные процедуры, рассматриваемые в Международном Суде, требуют довольно продолжительного периода времени.
The security situation in Sierra Leone has remained rather tense during the reporting period, though the ceasefire has generally been holding, apart from minor incidents connected with rebel forces foraging for food. В охватываемый настоящим докладом период ситуация в плане безопасности в Сьерра-Леоне оставалась довольно напряженной, хотя прекращение огня в целом соблюдалось, если не считать несколько мелких инцидентов, вызванных действиями групп мятежников, занимавшихся поиском продовольствия.
After rising to a rather high monthly rate of 8 per cent in January 1997, inflation has begun to show a significant downward trend and, for the first time in several years, the rate was negative in March. Достигнув довольно высокого уровня в 8 процентов в январе 1997 года, ежемесячные темпы инфляции начали проявлять тенденцию к значительному снижению и впервые за несколько лет опустились до отрицательных величин в марте.
The IFF secretariat has attempted to draw a few preliminary conclusions; however, in view of the rather small number of respondents, these preliminary conclusions should be considered with caution. Секретариат МФЛ предпринял попытку сделать несколько предварительных выводов; однако в силу довольно небольшого числа респондентов к этим предварительным выводам следует подходить взвешенно.
Obviously, follow-up to the Barbados Programme of Action was rather slow, and most of the island developing States continued to face problems in that field that went beyond their financial and technical measure. Представляется очевидным, что ход проведения мероприятий по осуществлению Барбадосской программы действий несколько замедлен и большинство островных развивающихся государств по-прежнему сталкиваются с проблемами в этой области, для решения которых недостаточно имеющихся у них финансовых и технических ресурсов.
In the view of the Advisory Committee, the functions described in paragraph 51 are rather vague and show no relation to work being carried out by other partners. По мнению Консультативного комитета, функции, описанные в пункте 51, несколько расплывчаты и не связаны с работой, проводимой другими партнерами.
Mr. Lammers, referring to the topic "Effects of armed conflicts on treaties", said that the issue of scope was dealt with rather succinctly and somewhat imprecisely in the Special Rapporteur's second report. Г-н Ламмерс, касаясь темы "Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров", говорит, что во втором докладе Специального докладчика вопрос о сфере применения рассматривается довольно сжато и несколько неточно.
Circumstances have made the finalization of the actual dates rather difficult, but the Special Rapporteur is watching developments carefully and consults as appropriate in order that a decision can be taken soon. Хотя существующие обстоятельства несколько затрудняют окончательное утверждение сроков визита, Специальный докладчик внимательно следит за ходом событий и проводит, при необходимости, консультации в целях скорейшего принятия решения.
I had some briefs to finish, but I'd rather work here than at the office. мне нужно закончить несколько дел, но я лучше здесь поработаю, чем в офисе
However, the last several decades have not seen any solution of the issues, but rather nuclear weapons have been improved by the introduction of sophisticated technology in terms of both quality and quantity. Однако за последние несколько десятилетий не было найдено никаких решений по данным вопросам, но зато происходило, за счет внедрения совершенной технологии, как количественное, так и качественное совершенствование ядерного оружия.
At 55 per cent, I merely reflect that it is still rather higher than normally found in some of the countries around this table. Но я просто хотел бы отметить, что показатель в 55 процентов все же несколько выше, чем показатель в некоторых странах, представленных за этим столом.
On the other hand, a few comments are rather negative, expressing either general doubts about the whole point of the draft convention, or concerns about several provisions contained in the draft to which some States could not subscribe. С другой стороны, несколько замечаний весьма негативны и содержат либо общие сомнения относительно смысла проекта конвенции, либо обеспокоенность по поводу нескольких положений, содержащихся в проекте, которые некоторые государства не смогли бы поддержать.
As several speakers have emphasized, it is not a matter of punishment or blame, but rather of ensuring the implementation of the Lusaka Agreement and the decisions taken by the Council. Как подчеркнули несколько ораторов, дело заключается не в наказании или посрамлении, а скорее в обеспечении осуществления Лусакского соглашения и выполнения решений, принятых Советом.
The Convention referred to a state of war or a threat thereof: that terminology seemed rather might be better to refer to armed conflicts, as had been the case during the consideration of the reports of the United States and the United Kingdom. В Конвенции говорится о состоянии или угрозе войны - такая терминология представляется несколько устаревшей; здесь следует говорить о вооруженных конфликтах, как это уже имело место при рассмотрении докладов Соединенных Штатов и Соединенного Королевства.
As the nature of the segment makes it rather difficult to have agreed conclusions, perhaps a resolution or resolutions could be adopted, as is the case in the operational activities segment. Поскольку характер данного этапа затрудняет получение согласованных выводов, то, вероятно, можно было бы принимать одну или несколько резолюций, как это принято на этапе оперативной деятельности.
On the first option, we do not oppose ongoing consultations, but I think it would be useful to have several other options for dates in the rather too tight United Nations timetable for 2002. В отношении первого варианта, мы отнюдь не против непрерывных консультаций, однако полагаю, что было бы полезно иметь несколько других вариантов сроков в весьма плотном графике работы Организации Объединенных Наций на 2002 год.
A few days ago, Member States evaluated progress made since the September 2000 adoption of the Millennium Development Goals, and we must admit that the results are not that encouraging, the case of Africa being rather instructive. Несколько дней назад государства-члены провели обзор прогресса, достигнутого с сентября 2000 года, когда были приняты цели развития тысячелетия, и мы были вынуждены признать, что результаты не обнадеживают, причем особенно показателен пример Африки.
If I may, I should like, in conclusion, to make a few general comments - perhaps rather personal ones - about the work of the Council, which I have been prompted to formulate as a result of this visit. В завершение я хотел бы, если позволите, сделать несколько общих замечаний - возможно, скорее, личных - о работе Совета, которые возникли у меня в результате этого визита.
Concerning the agenda, we believe it should be streamlined so as to have a few categories that capture broad issue areas, and that the CD should rather focus more effort on a realistic programme of work. Что касается повестки дня, то мы полагаем, что ее необходимо упорядочить, выделив несколько категорий, охватывающих широкие проблемные сферы, и что КР следовало бы предпринять больше усилий для принятия реалистичной программы работы.
Despite the deep personal satisfaction I have had from representing my country in the CD, I must admit that professionally I have not been satisfied, rather even a little disappointed. Несмотря на испытываемою мною глубокое личное удовлетворение в связи с тем, что мне довелось представлять свою страну на КР, я не могу не признать, что в профессиональном отношении я не только не ощущаю удовлетворения, но и даже несколько разочарован.