| In the opinion of the Advisory Committee, the cost of rental as indicated in paragraph 31 (a) to (c) seems rather excessive. | По мнению Консультативного комитета, указанная в пункте 31а-с стоимость аренды представляется несколько завышенной. |
| Rakfisk is seen as signifying something important, a vital if rather smelly part of Norway's past. | Ракфиск воспринимается как некий важный символ, непременный, хоть и несколько зловонный элемент прошлого Норвегии. |
| Einstein came up with a rather disturbing explanatory model. | Видите ли, Эйнштейн создал несколько неожиданную теорию. |
| Yes, well, that bit of your little scheme seems to have gone rather agley. | В этой части твои замыслы несколько отошли от реальности, Дживс. |
| Third, in countries that deregulated somewhat earlier than others, a rather pragmatic approach seems to have emerged, which differs empirically from one sector to another. | В-третьих, в странах, которые провели дерегулирование несколько ранее, сложился довольно прагматичный подход, который на практике различается по отраслям. |
| UNDP has been rather a late starter. | ПРООН в этом отношении даже несколько отстала от других. |
| But we consider that the wording of the resolution in that connection is rather vague and detracts from that specific goal. | Мы согласны с мнением многих делегаций о необходимости предусмотреть проведение фундаментального анализа воздействия экономических санкций на гуманитарную ситуацию в Ираке. Однако та формулировка, которая содержится в резолюции, представляется нам несколько расплывчатой и уводящей в сторону от этой конкретной цели. |
| The figures show that retirements of Secretariat staff with geographical status are not increasing but rather slightly decreasing. | Как следует из приведенных данных, число выходящих на пенсию сотрудников Секретариата на должностях, подлежащих географическому распределению, не увеличивается, а несколько сокращается. |
| The charge sheet here is already rather full, with multiple instances in recent years of America being almost universally regarded as not practicing what it preaches. | Список обвинений уже достаточно большой, включая несколько случаев за последние годы, когда Америка практически повсеместно рассматривалась как не практикующая то, что сама проповедует. |
| The conflict has not moved any closer to a possible peace agreement, but rather towards a war of attrition that threatens to go on for several years. | Таким образом, конфликт не близится к заключению мирного соглашения, а превращается в позиционную войну, которая может затянуться на несколько лет. |
| Quite apart from the slightly forced nature of this insistence - which incidentally a good many people in Polynesia found rather amusing, since they understood full well what was going on - it did rather get in the way of our work. | Следовательно, не говоря уже о том, что данный демарш носил несколько искусственный характер, что, кстати, вызвало улыбку у многих в Полинезии, кто понял суть этого демарша, это несколько помешало нам в работе. |
| Some Parties did not report policies by sector, but rather by gas and then by sector. | ), хотя было отмечено несколько случаев отступления от этой терминологии. |
| Perhaps you will permit me to read a few sentences because I would like to say rather precisely what I mean. | Надеюсь, вы не против того, чтобы в конце программы я сказал еще несколько слов, которые ясно выразят мое мнение. |
| A few years ago perhaps no-one would have believed that it could ever be faster to cross Europe by rail rather... | Еще несколько лет назад никто бы не поверил в то, что путешествие через Европу на поезде будет немногим дольше, чем на... |
| He was rather disconcerted by the question about real property. | Представитель государства-участника говорит, что он несколько озадачен вопросом, касающимся недвижимости. |
| At the same time, and rather paradoxically, their integration in Belgium was not facilitated as they were accorded more limited rights. | В то же время они оказываются в несколько парадоксальной ситуации, поскольку предоставление им более ограниченных прав ни в коей мере не способствует их интеграции в Бельгии. |
| Given the character's unprecedented popularity and the fact that his name was partially derived from the Latin word for "happy", some rather notable individuals and organizations adopted Felix as a mascot. | Благодаря беспрецедентной популярности персонажа и значению имени в переводе с латинского - «счастливый» - несколько известных личностей и организаций выбрали Феликса в качестве своего талисмана. |
| No, if we get out of this safely, a prospect I find rather shaky at this moment, I believe I'll retire. | Если мы выкарабкаемся из этой ситуации, в чем я несколько сомневаюсь, видимо, уйду в отставку. |
| He needed some clarification on that, but I would rather first ask delegations what they understand by it, because it could have several meanings. | Он попросил дать разъяснение по этому моменту, но сначала я хотел бы спросить делегатов, что они подразумевают под данной фразой, поскольку она может иметь несколько значений. |
| At the same time, Gabon said, rather vaguely, that it intended to uphold the Convention without reporting anything specific it had done. | В то же время Габон несколько туманно заявляет о своем намерении соблюдать положения Конвенции, не указывая никаких - пусть даже самых элементарных - мер, принятых им для этого. |
| While NGOs and civil society have penetrated other international issue areas (such as human rights and the environment) rather successfully, they remain relatively uninvolved in disarmament and security initiatives. | Если в других международных тематических областях (таких как права человека и окружающая среда) НПО и гражданское общество довольно успешно влились в число активных участников деятельности, то в том, что касается вопросов разоружения и инициатив, направленных на повышение безопасности, они остаются несколько в стороне. |
| The story of not one, but two relationships was told, several time lines intersected and a new and rather frightening enemy was vanquished without The Doctor ever coming face to face with them . | В истории пересекаются несколько временных линий и новый, довольно пугающий враг был побежден без участия Доктора». |
| The street, as it turned out, is rather short, but during your stay there, someone will approach you a couple of times, saying «hallo» or «lady massage». | Улица, как оказалось, весьма короткая, но за время пребывания на ней, к вам обязательно пойдойдут несколько раз со словами "халлоу" или "лэди-масадж". |
| A lower, but rather crucial 23.4 per cent difference existed in the Region of Attica. | Несколько меньшая, но, тем не менее, существенная разница существовала и в регионе Аттики. |
| I raised very few objections to the way that Cordy's been brought up, despite its being rather unorthodox. | Я подняла несколько вопросов насчёт Корди О её будущем, несмотря на то, что у нас в семье это необщепринято. |